|
|
|
|
LEADER |
03784cam a2200325 i 4500 |
001 |
23277539 |
003 |
GR-PaULI |
005 |
20250226140821.0 |
008 |
230814s2023 nyu b 001 0 eng |
010 |
|
|
|a 2023036111
|
020 |
|
|
|a 9781032328720
|q (paperback)
|
020 |
|
|
|a 9781032328713
|q (hardback)
|
040 |
|
|
|a DLC
|b gre
|e AACR2
|c DLC
|d DLC
|d GR-PaULI
|
082 |
0 |
0 |
|a 418.02
|2 23
|
245 |
0 |
0 |
|a Transmedial perspectives on humour and translation :
|b from page to screen to stage /
|c edited by Loukia Kostopoulou and Vasiliki Misiou.
|
260 |
|
|
|a London :
|b Routledge,
|c 2024.
|
300 |
|
|
|a xvi, 245 σ. :
|b εικ. ;
|c 24 εκ.
|
490 |
0 |
|
|a Routledge advances in translation and interpreting studies
|
504 |
|
|
|a Περιλαμβάνει βιβλιογραφία και ευρετήριο.
|
505 |
|
|
|a Introduction: The transmedial turn in humour translation / Loukia Kostopoulou and Vasiliki Misiou -- 1. Humour translation theories and strategies / Patrick Zabalbeascoa, Salvatore Attardo / 2. Parody, pastiche, and remix in film and TV series / Nicola M. Dusi, Greta Donati -- 3. Translating literary humour: Aspects of detection and analogy making / Jeroen Vandaele -- 4. From the page to the screen. Superlópez: Fun superheroes and transmedia / Juan José Martínez Sierra -- 5. Rewriting and redirection of the comedy and humour in Camilleri’s Montalbano series: Gains and shifts in translation and adaptation / Brigid Maher -- 6. A grinning bite: Ilana Zeffren՚s translation of the news into comics / Ayelet Kohn, Rachel Weissbrod -- 7. Exploring theatre transmediality and humour translation in Aris Biniaris’s Animal Farm / Vicky Manteli -- 8. Postfeminist humour from page to stage to screen and in translation. Fleabag as a case in point / Margherita Dore -- 9. Lest the jokes fail: Trans-cultural transfer in humour fan-subtitling / Jan Chovanec -- 10. Humour in a multilingual world: Tacit translation in the age of the reel / Delia Chiaro -- 11. The multimodal rendering of “otherness” in the humorous discourse of image-macro memes / Pietro Luigi Iaia. -- Index.
|
520 |
|
|
|a "This innovative collection spotlights the role of media crossovers in humour translation and how the latter is conveyed through new means of communication. The volume offers an in-depth exploration of the entanglements of film, theatre, literature, TV, the Internet, etc., within the framework of transmediality and their influence on the practice of translating humour. Chapters focus on the complex web of interrelationships shaped by and shaping the process(es) of transformation and adaptation that take place across media and across languages and cultures. Situating translation practices and innovations within an interdisciplinary context, the volume underscores the hybrid nature and complex semiotics of humour and the plurality of possibilities for new insights that contemporary approaches offer driven by technological advancements in the industry. The book will be of particular interest to scholars and researchers in the fields of Translation Studies, Humour Studies, Audiovisual Translation, Media Studies, and Adaptation Studies"--
|
650 |
|
4 |
|a Μετάφραση και διερμηνεία
|9 42445
|
650 |
|
4 |
|a Πνεύμα και χιούμορ
|x Μετάφραση και διερμηνεία.
|9 208541
|
700 |
|
|
|a Kostopoulou, Loukia.
|e επιμελήτρια
|9 208512
|
700 |
|
|
|a Misiou, Vasiliki.
|e επιμελήτρια
|9 208511
|
830 |
|
|
|a Routledge advances in translation and interpreting studies
|9 208502
|
942 |
|
|
|2 ddc
|c BK15
|
952 |
|
|
|0 0
|1 0
|2 ddc
|4 0
|6 418_020000000000000_TRA
|7 0
|9 387919
|a THST
|b THST
|d 2025-02-24
|i 018312
|l 0
|o 418.02 TRA
|p 025000310878
|r 2025-02-24 14:01:21
|t 1
|w 2025-02-24
|y BK15
|
998 |
|
|
|c ΜΑΝΙΑ
|d 2025-02
|
999 |
|
|
|c 225085
|d 225085
|