New paths in theatre translation and surtitling /

"This collection provides an in-depth exploration of surtitling for theatre and its potential in enhancing accessibility and creativity in both the production and reception of theatrical performances. The volume collects the latest research on surtitling, which encompasses translating lyrics or...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Άλλοι συγγραφείς: Misiou, Vasiliki (επιμελήτρια), Kostopoulou, Loukia (επιμελήτρια)
Μορφή: Βιβλίο
Γλώσσα:English
Έκδοση: London : Routledge, 2024.
Σειρά:Routledge research in audiovisual translation
Θέματα:
LEADER 02763cam a2200325 i 4500
001 22918676
003 GR-PaULI
005 20250226111521.0
008 250226s2023 nyu g b 001 0 eng d
010 |a  2022061760 
020 |a 9781032213309  |q (hardback) 
020 |a 9781032213316  |q (paperback) 
040 |a DLC  |b gre  |e AACR2  |c DLC  |d DLC  |d GR-PaULI 
082 0 0 |a 418.042  |2 23 
245 0 0 |a New paths in theatre translation and surtitling /  |c edited by Vasiliki Misiou, Loukia Kostopoulou. 
260 |a London :  |b Routledge,  |c 2024. 
300 |a xii, 248 σ. ;  |c 24 εκ. 
490 1 |a Routledge research in audiovisual translation 
504 |a Περιλαμβάνει βιβλιογραφία και ευρετήριο. 
520 |a "This collection provides an in-depth exploration of surtitling for theatre and its potential in enhancing accessibility and creativity in both the production and reception of theatrical performances. The volume collects the latest research on surtitling, which encompasses translating lyrics or sections of dialogue and projecting them on a screen. While most work has focused on opera, this book showcases how it has increasingly played a role in theatre by examining examples from well-known festivals and performances. The eleven chapters underscore how the hybrid nature and complex semiotic modes of theatrical texts, coupled with technological advancements, offer a plurality of possibilities for applying surtitling effectively across different contexts. The book calls attention to the ways in which agents in theatrical spaces need to carefully reflect on the role of surtitling in order to best serve the needs of diverse audiences and produce inclusive productions, from translators considering appropriate strategies to directors working on how to creatively employ it in performance to companies looking into all means available for successful implementation. Offering a space for interdisciplinary dialogues on surtitling in theatre, this book will be of interest to scholars in audiovisual translation, media accessibility, and theatre and performance studies"-- 
650 4 |a Δράμα  |x Μετάφραση και διερμηνεία.  |9 186929 
650 4 |a Υπότιτλοι.  |9 208508 
650 4 |a Οπτικοακουστική μετάφραση.  |9 208510 
700 4 |a Misiou, Vasiliki.  |e επιμελήτρια  |9 208511 
700 4 |a Kostopoulou, Loukia.  |e επιμελήτρια  |9 208512 
830 |a Routledge research in audiovisual translation  |9 208505 
942 |2 ddc  |c BK15 
952 |0 0  |1 0  |2 ddc  |4 0  |6 418_042000000000000_NEW  |7 0  |9 387932  |a THST  |b THST  |d 2025-02-24  |i 018316  |l 0  |o 418.042 NEW  |p 025000310877  |r 2025-02-24 14:46:20  |t 1  |w 2025-02-24  |y BK15 
998 |c ΜΑΝΙΑ  |d 2025-02 
999 |c 225091  |d 225091