Languages - Cultures - Worldviews Focus on Translation /

"The editor of this trailblazing book brings together in a single volume a broad range of insights into the hitherto under-researched impact of translation on worldview. Many of the contributing authors are undisputed leaders in the field, and all have been prompted to think outside the square,...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Συγγραφή απο Οργανισμό/Αρχή: SpringerLink (Online service)
Άλλοι συγγραφείς: Głaz, Adam (Επιμελητής έκδοσης, http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt)
Μορφή: Ηλεκτρονική πηγή Ηλ. βιβλίο
Γλώσσα:English
Έκδοση: Cham : Springer International Publishing : Imprint: Palgrave Macmillan, 2019.
Έκδοση:1st ed. 2019.
Σειρά:Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Θέματα:
Διαθέσιμο Online:Full Text via HEAL-Link
Πίνακας περιεχομένων:
  • Chapter 1: Introduction (Adam Głaz)
  • PART I: SETTING THE SCENE: WORLDVIEWS EMERGING, WORLDVIEWS EXPRESSED
  • Chapter 2: Linguistic Relativity in the Age of Ontology: How Language Shapes Worldview, and Ways of Being, Even Going Beyond the Human (Sean O'Neill)
  • Chapter 3: Translating a Worldview in the Longue Durée: The Tale of "the Bear's Son" (Roslyn M. Frank)
  • PART II: RETHINKING TRANSLATION
  • Chapter 4: Translation as Philology as Love (John Leavitt)
  • Chapter 5: Bourdieu's Distinction (Translating) Language as a Means of Expressing Worldviews (Nigel Armstrong)
  • Chapter 6: The Sociological Turn in Translation Studies and Pierre Bourdieu's Sociology: A Case of Convergence of Divergence? (Patrycja Karpińska)
  • PART III: THE SHAPING OF WORLDVIEWS: FOCUS ON PHILOSOPHY AND RELIGION
  • Chapter 7: Translational Roots of Western Essentialism (Piotr Blumczynski)
  • Chapter 8: Buber/Rosenzweig's and Meschonnic's Bible Translations: Biblical Hebrew as Transformer of Language Theory and Society (Marko Pajevič)
  • Chapter 9: St. Petro Mohyla's Catechism in Translation: A Term System via the Prism of Axiological Modelling and Cultural Matrix (Tara Shmiher)
  • Chapter 10: Borrowings and the Linguistic Worldview or How to Domesticate Foreignness (Jerzy Bartmiński)
  • PART IV: TRANSLATING WORLDVIEWS ACROSS LANGUAGES AND CULTURES
  • Chapter 11: Do Paradoxes Have a Place in Worldviews? Conceptual Configurations of "Heart" and Their Contradictions in English and Other Languages (James W. Underhill)- Chapter 12: Traces of Speaker's Worldview in Translations of EU Parliamentary Debate (Anna Wyrwa)
  • Chapter 13: The Cultural Semantics of Untranslatables: Linguistic Worldview and the Danish Language of Laughter (Carsten Levisen)
  • PART V: IT'S ALL ABOUT THE DETAILS: FOCUS ON DICTION, GRAMMAR AND STYLE
  • Chapter 14: Norwegian Translations of Anne of Green Gables: Omissions and Textual Manipulations (Susan Erdmann and Barbara Gawrońska Pettersson)
  • Chapter 15: Cultural References and Linguistic Exponents of Gender in the Norwegian Translation of Michal Witkowski's Lubiewo (Barbara Gawrońska Pettersson)
  • Chapter 16: The Many Faces of Alice: Twists and Turns of Lewis Carroll's Classic in Poland (Monika Adamczyck-Garbowska)
  • Chapter 17: Historical Narrative as a Cultural Text (Elżbieta Tabakowska).