|
|
|
|
LEADER |
07228nam a2200565 4500 |
001 |
978-3-540-49478-2 |
003 |
DE-He213 |
005 |
20191023221507.0 |
007 |
cr nn 008mamaa |
008 |
121227s1998 gw | s |||| 0|eng d |
020 |
|
|
|a 9783540494782
|9 978-3-540-49478-2
|
024 |
7 |
|
|a 10.1007/3-540-49478-2
|2 doi
|
040 |
|
|
|d GrThAP
|
050 |
|
4 |
|a Q334-342
|
072 |
|
7 |
|a UYQ
|2 bicssc
|
072 |
|
7 |
|a COM004000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a UYQ
|2 thema
|
082 |
0 |
4 |
|a 006.3
|2 23
|
245 |
1 |
0 |
|a Machine Translation and the Information Soup
|h [electronic resource] :
|b Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA'98, Langhorne, PA, USA, October 28-31, 1998 Proceedings /
|c edited by David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy.
|
250 |
|
|
|a 1st ed. 1998.
|
264 |
|
1 |
|a Berlin, Heidelberg :
|b Springer Berlin Heidelberg :
|b Imprint: Springer,
|c 1998.
|
300 |
|
|
|a XIX, 532 p. 38 illus., 11 illus. in color.
|b online resource.
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
347 |
|
|
|a text file
|b PDF
|2 rda
|
490 |
1 |
|
|a Lecture Notes in Artificial Intelligence ;
|v 1529
|
505 |
0 |
|
|a Technical Papers -- A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-Parallel Corpora -- Empirical Methods for MT Lexicon Development -- A Modular Approach to Spoken Language Translation for Large Domains -- Enhancing Automatic Acquisition of Thematic Structure in a Large-Scale Lexicon for Mandarin Chinese -- Ordering Translation Templates by Assigning Conifdence Factors -- Quality and Robustness in MT - A Balancing Act -- Parallel Strands: A Preliminary Investigation into Mining the Web for Bilingual Text -- An English-to-Turkish Interlingual MT System -- Rapid Prototyping of Domain-Specific Machine Translation Systems -- Time-Constrained Machine Translation -- An Evaluation of the Multi-engine MT Architecture -- An Ontology-Based Approach to Parsing Turkish Sentences -- Monolingual Translator Workstation -- Fast Document Translation for Cross-Language Information Retrieval -- Machine Translation in Context -- EasyEnglish: Addressing Structural Ambiguity -- Multiple-Subject Constructions in the Multilingual MT-System CAT2 -- A Multilingual Procedure for Dictionary-Based Sentence Alignment -- Taxonomy and Lexical Semantics - from the Perspective of Machine Readable Dictionary -- Can Simultaneous Interpretation Help Machine Translation? -- Sentence Analysis Using a Concept Lattice -- Evaluating Language Technologies: The MULTIDOC Approach to Taming the Knowledge Soup -- Integrating Query Translation and Document Translation in a Cross-Language Information Retrieval System -- When Stålhandske Becomes Steelglove -- SYSTRAN on AltaVista A User Study on Real-Time Machine Translation on the Internet -- Making Semantic Interpretation Parser-Independent -- Implementing MT in the Greek Public Sector: A Users' Survey -- Statistical Approach for Korean Analysis: a Method Based on Structural Patterns -- Twisted Pair Grammar: Support for Rapid Development of Machine Translation for Low Density Languages -- A Thematic Hierarchy for Efficient Generation from Lexical-Conceptual Structure -- The LMT Transformational System -- Finding the Right Words: An Analysis of Not-Translated Words in Machine Translation -- Predicting What MT Is Good for: User Judgments and Task Performance -- Reusing Translated Terms to Expand a Multilingual Thesaurus -- Spicing Up the Information Soup: Machine Translation and the Internet -- Revision of Morphological Analysis Errors Through the Person Name Construction Model -- Lexical Choice and Syntactic Generation in a Transfer System Transformations in the New LMT English-German System -- Translation with Finite-State Devices -- Lexical Selection for Cross-Language Applications: Combining LCS with WordNet -- Improving Translation Quality by Manipulating Sentence Length -- Machine Translation among Languages with Transitivity Divergences Using the Causal Relation in the Interlingual Lexicon -- A Comparative Study of Query and Document Translation for Cross-Language Information Retrieval -- Lexicons as Gold: Mining, Embellishment, and Reuse -- System Descriptions -- System Description/Demo of Alis Translation Solutions Overview -- System Demonstration SYSTRAN® Enterprise -- Integrating Tools with the Translation Process -- EMIS A Multilingual Information System -- An Open Transfer Translation -- TransEasy: A Chinese-English Machine Translation System Based on Hybrid Approach -- Sakhr Arabic-English Computer-Aided Translation System -- System Description/Demo of Alis Translation Solutions Application: Multilingual Search and Query Expansion -- Logos8 System Description.
|
520 |
|
|
|a Machine Translation and the Information Soup! Over the past fty years, machine translation has grown from a tantalizing dream to a respectable and stable scienti c-linguistic enterprise, with users, c- mercial systems, university research, and government participation. But until very recently, MT has been performed as a relatively distinct operation, so- what isolated from other text processing. Today, this situation is changing rapidly. The explosive growth of the Web has brought multilingual text into the reach of nearly everyone with a computer. We live in a soup of information, an increasingly multilingual bouillabaisse. And to partake of this soup, we can use MT systems together with more and more tools and language processing technologies|information retrieval engines, - tomated text summarizers, and multimodal and multilingual displays. Though some of them may still be rather experimental, and though they may not quite t together well yet, it is clear that the future will o er text manipulation systems that contain all these functions, seamlessly interconnected in various ways.
|
650 |
|
0 |
|a Artificial intelligence.
|
650 |
|
0 |
|a Information storage and retrieval.
|
650 |
|
0 |
|a Mathematical logic.
|
650 |
|
0 |
|a Multimedia information systems.
|
650 |
1 |
4 |
|a Artificial Intelligence.
|0 http://scigraph.springernature.com/things/product-market-codes/I21000
|
650 |
2 |
4 |
|a Information Storage and Retrieval.
|0 http://scigraph.springernature.com/things/product-market-codes/I18032
|
650 |
2 |
4 |
|a Mathematical Logic and Formal Languages.
|0 http://scigraph.springernature.com/things/product-market-codes/I16048
|
650 |
2 |
4 |
|a Multimedia Information Systems.
|0 http://scigraph.springernature.com/things/product-market-codes/I18059
|
700 |
1 |
|
|a Farwell, David.
|e editor.
|4 edt
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
|
700 |
1 |
|
|a Gerber, Laurie.
|e editor.
|4 edt
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
|
700 |
1 |
|
|a Hovy, Eduard.
|e editor.
|4 edt
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
|
710 |
2 |
|
|a SpringerLink (Online service)
|
773 |
0 |
|
|t Springer eBooks
|
776 |
0 |
8 |
|i Printed edition:
|z 9783540652595
|
776 |
0 |
8 |
|i Printed edition:
|z 9783662166642
|
830 |
|
0 |
|a Lecture Notes in Artificial Intelligence ;
|v 1529
|
856 |
4 |
0 |
|u https://doi.org/10.1007/3-540-49478-2
|z Full Text via HEAL-Link
|
912 |
|
|
|a ZDB-2-SCS
|
912 |
|
|
|a ZDB-2-LNC
|
912 |
|
|
|a ZDB-2-BAE
|
950 |
|
|
|a Computer Science (Springer-11645)
|