Machine Translation and the Information Soup Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA'98, Langhorne, PA, USA, October 28-31, 1998 Proceedings /

Machine Translation and the Information Soup! Over the past fty years, machine translation has grown from a tantalizing dream to a respectable and stable scienti c-linguistic enterprise, with users, c- mercial systems, university research, and government participation. But until very recently, MT ha...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Συγγραφή απο Οργανισμό/Αρχή: SpringerLink (Online service)
Άλλοι συγγραφείς: Farwell, David (Επιμελητής έκδοσης, http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt), Gerber, Laurie (Επιμελητής έκδοσης, http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt), Hovy, Eduard (Επιμελητής έκδοσης, http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt)
Μορφή: Ηλεκτρονική πηγή Ηλ. βιβλίο
Γλώσσα:English
Έκδοση: Berlin, Heidelberg : Springer Berlin Heidelberg : Imprint: Springer, 1998.
Έκδοση:1st ed. 1998.
Σειρά:Lecture Notes in Artificial Intelligence ; 1529
Θέματα:
Διαθέσιμο Online:Full Text via HEAL-Link
Πίνακας περιεχομένων:
  • Technical Papers
  • A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-Parallel Corpora
  • Empirical Methods for MT Lexicon Development
  • A Modular Approach to Spoken Language Translation for Large Domains
  • Enhancing Automatic Acquisition of Thematic Structure in a Large-Scale Lexicon for Mandarin Chinese
  • Ordering Translation Templates by Assigning Conifdence Factors
  • Quality and Robustness in MT - A Balancing Act
  • Parallel Strands: A Preliminary Investigation into Mining the Web for Bilingual Text
  • An English-to-Turkish Interlingual MT System
  • Rapid Prototyping of Domain-Specific Machine Translation Systems
  • Time-Constrained Machine Translation
  • An Evaluation of the Multi-engine MT Architecture
  • An Ontology-Based Approach to Parsing Turkish Sentences
  • Monolingual Translator Workstation
  • Fast Document Translation for Cross-Language Information Retrieval
  • Machine Translation in Context
  • EasyEnglish: Addressing Structural Ambiguity
  • Multiple-Subject Constructions in the Multilingual MT-System CAT2
  • A Multilingual Procedure for Dictionary-Based Sentence Alignment
  • Taxonomy and Lexical Semantics - from the Perspective of Machine Readable Dictionary
  • Can Simultaneous Interpretation Help Machine Translation?
  • Sentence Analysis Using a Concept Lattice
  • Evaluating Language Technologies: The MULTIDOC Approach to Taming the Knowledge Soup
  • Integrating Query Translation and Document Translation in a Cross-Language Information Retrieval System
  • When Stålhandske Becomes Steelglove
  • SYSTRAN on AltaVista A User Study on Real-Time Machine Translation on the Internet
  • Making Semantic Interpretation Parser-Independent
  • Implementing MT in the Greek Public Sector: A Users' Survey
  • Statistical Approach for Korean Analysis: a Method Based on Structural Patterns
  • Twisted Pair Grammar: Support for Rapid Development of Machine Translation for Low Density Languages
  • A Thematic Hierarchy for Efficient Generation from Lexical-Conceptual Structure
  • The LMT Transformational System
  • Finding the Right Words: An Analysis of Not-Translated Words in Machine Translation
  • Predicting What MT Is Good for: User Judgments and Task Performance
  • Reusing Translated Terms to Expand a Multilingual Thesaurus
  • Spicing Up the Information Soup: Machine Translation and the Internet
  • Revision of Morphological Analysis Errors Through the Person Name Construction Model
  • Lexical Choice and Syntactic Generation in a Transfer System Transformations in the New LMT English-German System
  • Translation with Finite-State Devices
  • Lexical Selection for Cross-Language Applications: Combining LCS with WordNet
  • Improving Translation Quality by Manipulating Sentence Length
  • Machine Translation among Languages with Transitivity Divergences Using the Causal Relation in the Interlingual Lexicon
  • A Comparative Study of Query and Document Translation for Cross-Language Information Retrieval
  • Lexicons as Gold: Mining, Embellishment, and Reuse
  • System Descriptions
  • System Description/Demo of Alis Translation Solutions Overview
  • System Demonstration SYSTRAN® Enterprise
  • Integrating Tools with the Translation Process
  • EMIS A Multilingual Information System
  • An Open Transfer Translation
  • TransEasy: A Chinese-English Machine Translation System Based on Hybrid Approach
  • Sakhr Arabic-English Computer-Aided Translation System
  • System Description/Demo of Alis Translation Solutions Application: Multilingual Search and Query Expansion
  • Logos8 System Description.