Identity and Theatre Translation in Hong Kong

In this book, Shelby Chan examines the relationship between theatre translation and identity construction against the sociocultural background that has led to the popularity of translated theatre in Hong Kong. When the idea of home, often assumed to be the basis for identity, becomes blurred for his...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος συγγραφέας: Chan, Shelby Kar-yan (Συγγραφέας)
Συγγραφή απο Οργανισμό/Αρχή: SpringerLink (Online service)
Μορφή: Ηλεκτρονική πηγή Ηλ. βιβλίο
Γλώσσα:English
Έκδοση: Berlin, Heidelberg : Springer Berlin Heidelberg : Imprint: Springer, 2015.
Σειρά:New Frontiers in Translation Studies,
Θέματα:
Διαθέσιμο Online:Full Text via HEAL-Link
LEADER 03415nam a22005295i 4500
001 978-3-662-45541-8
003 DE-He213
005 20151204164202.0
007 cr nn 008mamaa
008 150414s2015 gw | s |||| 0|eng d
020 |a 9783662455418  |9 978-3-662-45541-8 
024 7 |a 10.1007/978-3-662-45541-8  |2 doi 
040 |d GrThAP 
050 4 |a P306-310 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a LAN023000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 418.02  |2 23 
100 1 |a Chan, Shelby Kar-yan.  |e author. 
245 1 0 |a Identity and Theatre Translation in Hong Kong  |h [electronic resource] /  |c by Shelby Kar-yan Chan. 
264 1 |a Berlin, Heidelberg :  |b Springer Berlin Heidelberg :  |b Imprint: Springer,  |c 2015. 
300 |a XI, 231 p. 8 illus., 4 illus. in color.  |b online resource. 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
490 1 |a New Frontiers in Translation Studies,  |x 2197-8689 
505 0 |a Acknowledgements -- Introduction -- Home, Identity, Translation -- Play It Again: Background and Statistical Analysis of Translated Plays -- Parroting without Parody: Chung King-fai, The Seals Players and Theatre Space -- Avenger without a Cause: Hamlet in Hong Kong -- Hong Kong People Speak: Rupert Chan and Twelfth Night -- Sons and Dragons: Death of a Salesman as a Cultural Icon -- Identity and Mobility: Move Over, Mrs. Markham! and Pygmalion -- Equivocating About Home: The Importance of Being Unintelligible -- Conclusion -- Bibliography. 
520 |a In this book, Shelby Chan examines the relationship between theatre translation and identity construction against the sociocultural background that has led to the popularity of translated theatre in Hong Kong. When the idea of home, often assumed to be the basis for identity, becomes blurred for historical, political and sociocultural reasons, people may come to feel “homeless” and compelled to look for alternative means to develop the Self. In theatre translation, Hongkongers have found a source of inspiration to nurture their identity and expand their “home” territory. To chart the development of translated theatre, a statistical analysis is presented, establishing a correlation between its popularity and major sociopolitical trends. By exploring the translation strategies of various theatre practitioners in Hong Kong, Chan also analyses a number of foreign plays and their stage renditions. The focus is not only on the textual and discursive transfers but also on the different ways in which the people of Hong Kong perceive their identity in the performances. 
650 0 |a Linguistics. 
650 0 |a Performing arts. 
650 0 |a Comparative literature. 
650 0 |a Chinese language. 
650 0 |a Philology. 
650 0 |a Translation and interpretation. 
650 1 4 |a Linguistics. 
650 2 4 |a Translation. 
650 2 4 |a Comparative Literature. 
650 2 4 |a Performing Arts. 
650 2 4 |a Chinese. 
650 2 4 |a Language and Literature. 
710 2 |a SpringerLink (Online service) 
773 0 |t Springer eBooks 
776 0 8 |i Printed edition:  |z 9783662455401 
830 0 |a New Frontiers in Translation Studies,  |x 2197-8689 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-45541-8  |z Full Text via HEAL-Link 
912 |a ZDB-2-SHU 
950 |a Humanities, Social Sciences and Law (Springer-11648)