Style in Translation: A Corpus-Based Perspective
This book attempts to explore style—a traditional topic—in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is a...
| Κύριος συγγραφέας: | |
|---|---|
| Συγγραφή απο Οργανισμό/Αρχή: | |
| Μορφή: | Ηλεκτρονική πηγή Ηλ. βιβλίο |
| Γλώσσα: | English |
| Έκδοση: |
Berlin, Heidelberg :
Springer Berlin Heidelberg : Imprint: Springer,
2015.
|
| Σειρά: | New Frontiers in Translation Studies,
|
| Θέματα: | |
| Διαθέσιμο Online: | Full Text via HEAL-Link |
Πίνακας περιεχομένων:
- Introduction
- Style in Translation
- Building a Parallel Corpus of English Translations of Modern and Contemporary Chinese Novels
- Translator’s Style Revisted — A Case Study of Howard Goldblatt’s Style in Translating Chinese Novels
- Discourse Presentation Translation As an Indicator of Translator’s Style — A Case Study of of Lao She’s Luotuo Xiangzi and its Three English Translations
- Direct and Inverse Translations of Jia Pingwa’s Novels — A corpus-based approach stylistic comparison
- Readability as an indicator of self-translating style — A case study of Eileen Chang
- Conclusion
- Appendices
- Terms.