Style in Translation: A Corpus-Based Perspective

This book attempts to explore style—a traditional topic—in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is a...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος συγγραφέας: Huang, Libo (Συγγραφέας)
Συγγραφή απο Οργανισμό/Αρχή: SpringerLink (Online service)
Μορφή: Ηλεκτρονική πηγή Ηλ. βιβλίο
Γλώσσα:English
Έκδοση: Berlin, Heidelberg : Springer Berlin Heidelberg : Imprint: Springer, 2015.
Σειρά:New Frontiers in Translation Studies,
Θέματα:
Διαθέσιμο Online:Full Text via HEAL-Link
Πίνακας περιεχομένων:
  • Introduction
  • Style in Translation
  • Building a Parallel Corpus of English Translations of Modern and Contemporary Chinese Novels
  • Translator’s Style Revisted — A Case Study of Howard Goldblatt’s Style in Translating Chinese Novels
  • Discourse Presentation Translation As an Indicator of Translator’s Style — A Case Study of of Lao She’s Luotuo Xiangzi and its Three English Translations
  • Direct and Inverse Translations of Jia Pingwa’s Novels — A corpus-based approach stylistic comparison
  • Readability as an indicator of self-translating style — A case study of Eileen Chang
  • Conclusion
  • Appendices
  • Terms.