Gender in Literary Translation A Corpus-Based Study of the English Translations of Chenzhong De Chibang /

This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator cons...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος συγγραφέας: Meng, Lingzi (Συγγραφέας, http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut)
Συγγραφή απο Οργανισμό/Αρχή: SpringerLink (Online service)
Μορφή: Ηλεκτρονική πηγή Ηλ. βιβλίο
Γλώσσα:English
Έκδοση: Singapore : Springer Singapore : Imprint: Springer, 2019.
Έκδοση:1st ed. 2019.
Σειρά:Corpora and Intercultural Studies, 3
Θέματα:
Διαθέσιμο Online:Full Text via HEAL-Link
LEADER 02968nam a2200517 4500
001 978-981-13-3720-8
003 DE-He213
005 20191028142109.0
007 cr nn 008mamaa
008 181229s2019 si | s |||| 0|eng d
020 |a 9789811337208  |9 978-981-13-3720-8 
024 7 |a 10.1007/978-981-13-3720-8  |2 doi 
040 |d GrThAP 
050 4 |a P1-1091 
072 7 |a DSB  |2 bicssc 
072 7 |a LAN000000  |2 bisacsh 
072 7 |a DSB  |2 thema 
072 7 |a CB  |2 thema 
082 0 4 |a 400  |2 23 
100 1 |a Meng, Lingzi.  |e author.  |4 aut  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut 
245 1 0 |a Gender in Literary Translation  |h [electronic resource] :  |b A Corpus-Based Study of the English Translations of Chenzhong De Chibang /  |c by Lingzi Meng. 
250 |a 1st ed. 2019. 
264 1 |a Singapore :  |b Springer Singapore :  |b Imprint: Springer,  |c 2019. 
300 |a XII, 162 p. 140 illus., 2 illus. in color.  |b online resource. 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
490 1 |a Corpora and Intercultural Studies,  |x 2510-4802 ;  |v 3 
505 0 |a Abstract -- Chapter One Introduction -- Chapter Two Literature Review -- Chapter Three Theoretical Framework -- Chapter Four Methodology -- Chapter Five Results and Discussion -- Chapter Six Conclusion -- References -- Appendix. 
520 |a This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator construct their gender identity in translation. Based on an analysis of the two translations' textual and paratextual features, it reveals the fascinating ways in which language, gender and translation interact. The book is intended for anyone who is interested in gender and translation studies, particularly in applying the new corpus methodology to exploring the interface between gender and translation in the Chinese context. . 
650 0 |a Philology. 
650 0 |a Linguistics. 
650 0 |a Literature-Translations. 
650 0 |a Sociology. 
650 1 4 |a Language and Literature.  |0 http://scigraph.springernature.com/things/product-market-codes/N29000 
650 2 4 |a Translation Studies.  |0 http://scigraph.springernature.com/things/product-market-codes/828000 
650 2 4 |a Gender Studies.  |0 http://scigraph.springernature.com/things/product-market-codes/X35000 
710 2 |a SpringerLink (Online service) 
773 0 |t Springer eBooks 
776 0 8 |i Printed edition:  |z 9789811337192 
776 0 8 |i Printed edition:  |z 9789811337215 
830 0 |a Corpora and Intercultural Studies,  |x 2510-4802 ;  |v 3 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8  |z Full Text via HEAL-Link 
912 |a ZDB-2-SLS 
950 |a Social Sciences (Springer-41176)