Studies from a Retranslation Culture The Turkish Context /
This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in O...
Συγγραφή απο Οργανισμό/Αρχή: | |
---|---|
Άλλοι συγγραφείς: | , |
Μορφή: | Ηλεκτρονική πηγή Ηλ. βιβλίο |
Γλώσσα: | English |
Έκδοση: |
Singapore :
Springer Singapore : Imprint: Springer,
2019.
|
Έκδοση: | 1st ed. 2019. |
Σειρά: | New Frontiers in Translation Studies,
|
Θέματα: | |
Διαθέσιμο Online: | Full Text via HEAL-Link |
Πίνακας περιεχομένων:
- Chapter 1 Introduction: Mutability in Retranslation
- Chapter 2 On Gulistan's Turkish (Re)translations: A Chronological Survey through Paratextual Data
- Chapter 3 Elucidating or (Un)breaking the Chain? Intralingual Translations and Retranslations of Şeyh Galib's Hüsn ü Aşk. A. Handan Konar
- Chapter 4 Turkish Retranslations of Philosophical Concepts in Kritik der reinen Vernunft
- Chapter 5 (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish
- Chapter 6 The Turkish Retranslations of Marx's Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle
- Chapter 7 The Indicative Role of Retranslations for the Turkish Leftist Discourse: Using Berman's Translation Criticism Path to Analyze Manifest der Kommunistischen Partei as a Case
- Chapter 8 Up to Date as Long as Retranslated: Thomas More's Utopia in Turkish
- Chapter 9 Retranslating and Repackaging a Literary Masterpiece from a Peripheral Language: The Functions of Paratexts in Recontextualizing Literary Translations
- Chapter 10 Retranslation, Paratext, and Recontextualization: Le Comte de Monte Cristo and The Hound of Baskervilles in Turkish (Re)translations
- Chapter 11- Why "Sway" Again? Prosodic Constraints and Singability in Song (Re)translation.