Δομικές διαφορές μεταξύ ελληνικής και γερμανικής γλώσσας: μια αντιπαραβολικη γραμματική ανάλυση

Το κεφάλαιο αυτό πραγματεύεται της δομικές ιδιαιτερότητες, διαφορές και ομοιότητες μεταξύ ελληνικής και γερμανικής γλώσσας. Η ανάλυση αρχικά θα στηρίζεται σε μια στρουκτουραλιστική προσέγγιση των βασικών πτυχών (συντακτικό, μορφολογία, σημασιολογία, πραγματολογία) των δύο γλωσσών ξεχωριστά και, έπει...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος συγγραφέας: Seel, Olaf Immanuel
Μορφή: 7
Γλώσσα:Greek
Έκδοση: 2016
Διαθέσιμο Online:http://repository.kallipos.gr/handle/11419/2571
Περιγραφή
Περίληψη:Το κεφάλαιο αυτό πραγματεύεται της δομικές ιδιαιτερότητες, διαφορές και ομοιότητες μεταξύ ελληνικής και γερμανικής γλώσσας. Η ανάλυση αρχικά θα στηρίζεται σε μια στρουκτουραλιστική προσέγγιση των βασικών πτυχών (συντακτικό, μορφολογία, σημασιολογία, πραγματολογία) των δύο γλωσσών ξεχωριστά και, έπειτα, θα πραγματοποιηθεί μια αντιπαραβολική γλωσσολογική προσέγγιση των δύο γλωσσών. Έτσι θα μπορέσει ο φοιτητής πρώτα να αντιληφθεί πιο ξεκάθαρα τις ιδιαιτερότητες της μητρικής ξεχωριστά από εκείνες της ξένης γλώσσας και, σ'ένα επόμενο βήμα, να δει αντιπαραβολικά τις όποιες δομικές διαφορές. Η μέθοδος αυτή ενδείκνυεται για την εκπαίδευση του μεταφραστή και υποστηρίζεται από τη σχετική διεθνή βιβλιογραφία, διότι βασική προυπόθεση για τη διγλωσσική και διπολιτισμική κατάρτιση του εκπαιδευόμενου μεταφραστή ως διαμεσολαβητή μεταξύ δύο γλωσσών και πολιτισμών είναι πρώτα η γνώση των γλωσσών εργασίας ως αυτοτελείς μονάδες και, έπειτα, η αντιπαραβολική εντρύφηση στις 2 γλώσσες/στους 2 πολιτισμούς.