Η μετάφραση συνταγών μαγειρικής

Θα αποτελείται από 4 ασκήσεις μετάφρασης, και θα αντιστοιχεί στις πρώτες 4 διδακτικές ενότητες (1-4) του διδασκόμενου μαθήματος "Γενική Μετάφραση Ελληνικά-Γερμανικά, Β' εξ.". Θα ακολουθείται από ερωτήσεις κρίσης/κατανόησης που αναφέρονται τόσο στο πρωτότυπο όσο και στο μετάφρασμα. Οι...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος συγγραφέας: Seel, Olaf Immanuel
Μορφή: 7
Γλώσσα:Greek
Έκδοση: 2016
Διαθέσιμο Online:http://repository.kallipos.gr/handle/11419/2572
id kallipos-11419-2572
record_format dspace
spelling kallipos-11419-25722024-05-22T07:23:45Z Η μετάφραση συνταγών μαγειρικής The translation of cooking recipes Seel, Olaf Immanuel Seel, Olaf Immanuel Θα αποτελείται από 4 ασκήσεις μετάφρασης, και θα αντιστοιχεί στις πρώτες 4 διδακτικές ενότητες (1-4) του διδασκόμενου μαθήματος "Γενική Μετάφραση Ελληνικά-Γερμανικά, Β' εξ.". Θα ακολουθείται από ερωτήσεις κρίσης/κατανόησης που αναφέρονται τόσο στο πρωτότυπο όσο και στο μετάφρασμα. Οι ασκήσεις θα έχουν διαδραστικό χαρακτήρα, καθώς σχεδιάζεται να υπάρχουν ηχητικές παρεμβάσεις σε σωστές και λάθος απαντήσεις. Με τη λογική αυτή σχεδιάστηκαν 4 πρακτικές μεταφραστικές ασκήσεις από τα ελληνικά στα γερμανικά (υποκ. 5.5) και αντίστοιχες σε αριθμό πρακτικές μεταφραστικές ασκήσεις από τα γερμανικά στα ελληνικά (υποκεφ. 5.6.). Ο φοιτητής θα μπορεί να συμβουλεύεται το δίγλωσσο γλωσσάριο μαγειρικής στο Παράρτημα 1 στο τέλος του συγγράμματος. The text outlines a plan for a translation exercise consisting of four translation tasks corresponding to the first four teaching units (1-4) of the course "General Translation Greek-German, Part II." Following the translation tasks, there will be comprehension/critical questions referring to both the original text and the translation. The exercises will be interactive, with audio feedback provided for correct and incorrect answers. With this approach, four practical translation exercises from Greek to German were designed (subsection 5.5), as well as corresponding practical translation exercises from German to Greek (subsection 5.6). Students will be able to consult the bilingual cooking glossary in Appendix 1 at the end of the textbook. 2016-02-06T13:29:02Z 2021-07-09T11:57:58Z 2024-05-22T07:07:07Z 2016-02-06T13:29:02Z 2021-07-09T11:57:58Z 2024-05-22T07:07:07Z 2016-02-06 7 http://repository.kallipos.gr/handle/11419/2572 el 1 application/pdf application/epub+zip
institution Kallipos
collection DSpace
language Greek
description Θα αποτελείται από 4 ασκήσεις μετάφρασης, και θα αντιστοιχεί στις πρώτες 4 διδακτικές ενότητες (1-4) του διδασκόμενου μαθήματος "Γενική Μετάφραση Ελληνικά-Γερμανικά, Β' εξ.". Θα ακολουθείται από ερωτήσεις κρίσης/κατανόησης που αναφέρονται τόσο στο πρωτότυπο όσο και στο μετάφρασμα. Οι ασκήσεις θα έχουν διαδραστικό χαρακτήρα, καθώς σχεδιάζεται να υπάρχουν ηχητικές παρεμβάσεις σε σωστές και λάθος απαντήσεις. Με τη λογική αυτή σχεδιάστηκαν 4 πρακτικές μεταφραστικές ασκήσεις από τα ελληνικά στα γερμανικά (υποκ. 5.5) και αντίστοιχες σε αριθμό πρακτικές μεταφραστικές ασκήσεις από τα γερμανικά στα ελληνικά (υποκεφ. 5.6.). Ο φοιτητής θα μπορεί να συμβουλεύεται το δίγλωσσο γλωσσάριο μαγειρικής στο Παράρτημα 1 στο τέλος του συγγράμματος.
format 7
author Seel, Olaf Immanuel
Seel, Olaf Immanuel
spellingShingle Seel, Olaf Immanuel
Seel, Olaf Immanuel
Η μετάφραση συνταγών μαγειρικής
author_facet Seel, Olaf Immanuel
Seel, Olaf Immanuel
author_sort Seel, Olaf Immanuel
title Η μετάφραση συνταγών μαγειρικής
title_short Η μετάφραση συνταγών μαγειρικής
title_full Η μετάφραση συνταγών μαγειρικής
title_fullStr Η μετάφραση συνταγών μαγειρικής
title_full_unstemmed Η μετάφραση συνταγών μαγειρικής
title_sort η μετάφραση συνταγών μαγειρικής
publishDate 2016
url http://repository.kallipos.gr/handle/11419/2572
work_keys_str_mv AT seelolafimmanuel ēmetaphrasēsyntagōnmageirikēs
AT seelolafimmanuel ēmetaphrasēsyntagōnmageirikēs
AT seelolafimmanuel thetranslationofcookingrecipes
AT seelolafimmanuel thetranslationofcookingrecipes
_version_ 1799946650376994817