Η μετάφραση διαφημιστικών κειμένων
Αυτό το κεφάλαιο θα πραγματεύεται τα εξής επιμέρους ζητήματα: Γενική κειμενοτυπολογία: αντιπαραβολή ελληνική/γερμανική, Πολιτισμικές ιδιαιτερότητες, Συντακτικές, υφολογικές, λεξιλογικές ιδιαιτερότητες (διαδραστικό), Σχετικό ειδικό λεξιλόγιο. Στη συνέχεια, το κεφάλαιο αυτό θα προσφέρει πρακτικές μετα...
Κύριος συγγραφέας: | |
---|---|
Μορφή: | 7 |
Γλώσσα: | Greek |
Έκδοση: |
2016
|
Διαθέσιμο Online: | http://repository.kallipos.gr/handle/11419/2573 |
id |
kallipos-11419-2573 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
kallipos-11419-25732024-05-22T07:23:45Z Η μετάφραση διαφημιστικών κειμένων The translation of advertising texts Seel, Olaf Immanuel Seel, Olaf Immanuel Αυτό το κεφάλαιο θα πραγματεύεται τα εξής επιμέρους ζητήματα: Γενική κειμενοτυπολογία: αντιπαραβολή ελληνική/γερμανική, Πολιτισμικές ιδιαιτερότητες, Συντακτικές, υφολογικές, λεξιλογικές ιδιαιτερότητες (διαδραστικό), Σχετικό ειδικό λεξιλόγιο. Στη συνέχεια, το κεφάλαιο αυτό θα προσφέρει πρακτικές μεταφραστικές ασκήσεις με μεταφραστική κατεύθυνση ελληνικά-γερμανικά (υποκεφ. 6.5.) και σχεδιαζεται να είναι διαδραστικό (βίντεο). Θα αποτελείται από 4 ασκήσεις μετάφρασης, και θα αντιστοιχεί στις επόμενες 4 διδακτικές ενότητες (5-8)του διδασκόμενου μαθήματος "Γενική Μετάφραση Ελληνικά-Γερμανικά, Β' εξ.". Θα ακολουθείται από ερωτήσεις κρίσης/κατανόησης που αναφέρονται τόσο στο πρωτότυπο όσο και στο μετάφρασμα. Οι ασκήσεις θα έχουν διαδραστικό χαρακτήρα, καθώς σχεδιαζεται να υπάρχουν ηχητικές παρεμβάσεις σε σωστές/λάθος απαντήσεις. Με την ίδια λογική σχεδιάζονται και αντίστοιχες σε αριθμό πρακτικές μεταφραστικές ασκήσεις από τα γερμανικά στα ελληνικά (υποκεφ. 6.6.). This chapter will address the following specific issues: General typology: comparison between Greek and German, Cultural specificities, Syntactic, stylistic, lexical particularities (interactive), Relevant specialized vocabulary. Subsequently, this chapter will offer practical translation exercises with a translation direction Greek-German (subsection 6.5.) and is designed to be interactive (video). It will consist of 4 translation exercises, corresponding to the next 4 teaching units (5-8) of the course "General Translation Greek-German, Part II." It will be followed by comprehension/critical questions referring to both the original text and the translation. The exercises will be interactive, with audio feedback provided for correct/incorrect answers. Using the same logic, corresponding practical translation exercises from German to Greek are also planned (subsection 6.6.). 2016-02-06T13:29:07Z 2021-07-09T11:59:40Z 2024-05-22T07:11:53Z 2016-02-06T13:29:07Z 2021-07-09T11:59:40Z 2024-05-22T07:11:53Z 2016-02-06 7 http://repository.kallipos.gr/handle/11419/2573 el 1 application/pdf application/epub+zip |
institution |
Kallipos |
collection |
DSpace |
language |
Greek |
description |
Αυτό το κεφάλαιο θα πραγματεύεται τα εξής επιμέρους ζητήματα: Γενική κειμενοτυπολογία: αντιπαραβολή ελληνική/γερμανική, Πολιτισμικές ιδιαιτερότητες, Συντακτικές, υφολογικές, λεξιλογικές ιδιαιτερότητες (διαδραστικό), Σχετικό ειδικό λεξιλόγιο. Στη συνέχεια, το κεφάλαιο αυτό θα προσφέρει πρακτικές μεταφραστικές ασκήσεις με μεταφραστική κατεύθυνση ελληνικά-γερμανικά (υποκεφ. 6.5.) και σχεδιαζεται να είναι διαδραστικό (βίντεο). Θα αποτελείται από 4 ασκήσεις μετάφρασης, και θα αντιστοιχεί στις επόμενες 4 διδακτικές ενότητες (5-8)του διδασκόμενου μαθήματος "Γενική Μετάφραση Ελληνικά-Γερμανικά, Β' εξ.". Θα ακολουθείται από ερωτήσεις κρίσης/κατανόησης που αναφέρονται τόσο στο πρωτότυπο όσο και στο μετάφρασμα. Οι ασκήσεις θα έχουν διαδραστικό χαρακτήρα, καθώς σχεδιαζεται να υπάρχουν ηχητικές παρεμβάσεις σε σωστές/λάθος απαντήσεις. Με την ίδια λογική σχεδιάζονται και αντίστοιχες σε αριθμό πρακτικές μεταφραστικές ασκήσεις από τα γερμανικά στα ελληνικά (υποκεφ. 6.6.). |
format |
7 |
author |
Seel, Olaf Immanuel Seel, Olaf Immanuel |
spellingShingle |
Seel, Olaf Immanuel Seel, Olaf Immanuel Η μετάφραση διαφημιστικών κειμένων |
author_facet |
Seel, Olaf Immanuel Seel, Olaf Immanuel |
author_sort |
Seel, Olaf Immanuel |
title |
Η μετάφραση διαφημιστικών κειμένων |
title_short |
Η μετάφραση διαφημιστικών κειμένων |
title_full |
Η μετάφραση διαφημιστικών κειμένων |
title_fullStr |
Η μετάφραση διαφημιστικών κειμένων |
title_full_unstemmed |
Η μετάφραση διαφημιστικών κειμένων |
title_sort |
η μετάφραση διαφημιστικών κειμένων |
publishDate |
2016 |
url |
http://repository.kallipos.gr/handle/11419/2573 |
work_keys_str_mv |
AT seelolafimmanuel ēmetaphrasēdiaphēmistikōnkeimenōn AT seelolafimmanuel ēmetaphrasēdiaphēmistikōnkeimenōn AT seelolafimmanuel thetranslationofadvertisingtexts AT seelolafimmanuel thetranslationofadvertisingtexts |
_version_ |
1799946614744285184 |