Η τεχνολογική διάσταση της μετάφρασης

Δεδομένου ότι οι μεταφραστές, για να ανταποκριθούν στις σύγχρονες, αυξημένες ανάγκες πολύγλωσσης επικοινωνίας, χρειάζονται μια στέρεη τεχνολογική κατάρτιση, στο κεφάλαιο αυτό προσεγγίζονται πτυχές της τεχνολογίας που είναι άρρηκτα συνδεδεμένες με την μεταφραστική πρακτική. Πέραν της μηχανικής μετάφρ...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριοι συγγραφείς: Grammenidis, Symeon, Dimitroulia, Xanthippi, Kourdis, Evangelos, Loupaki, Elpida, Floros, Georgios, Γραμμενίδης, Συμεών, Δημητρούλια, Ξανθίππη, Κουρδής, Ευάγγελος, Λουπάκη, Ελπίδα, Φλώρος, Γεώργιος
Μορφή: 7
Γλώσσα:Greek
Έκδοση: 2016
Θέματα:
Διαθέσιμο Online:http://localhost:8080/jspui/handle/11419/3906
Περιγραφή
Περίληψη:Δεδομένου ότι οι μεταφραστές, για να ανταποκριθούν στις σύγχρονες, αυξημένες ανάγκες πολύγλωσσης επικοινωνίας, χρειάζονται μια στέρεη τεχνολογική κατάρτιση, στο κεφάλαιο αυτό προσεγγίζονται πτυχές της τεχνολογίας που είναι άρρηκτα συνδεδεμένες με την μεταφραστική πρακτική. Πέραν της μηχανικής μετάφρασης, που υπήρξε η πρώτη τεχνολογική εφαρμογή (1949) στο πεδίο της μετάφρασης, γίνονται αναφορές στις λεξικογραφικές και ορολογικές εφαρμογές με μεταφραστική στόχευση. Παρουσιάζονται τα βασικά λογισμικά επαναχρησιμοποίησης μεταφράσεων, δηλαδή οι μεταφραστικές μνήμες. Ιδιαίτερη είναι η μέριμνα για την απόκτηση συγκεκριμένων τεχνολογικών δεξιοτήτων όπως και την παρουσίαση μεθόδων που συμβάλουν στην ανάπτυξη της κριτικής ικανότητας των μεταφραστών σε σχέση με τη χρήση του διαδικτύου και των ποικίλων μεταφραστικών εργαλείων. Τέλος παρουσιάζονται οι μεθοδολογικές αρχές και τα τεχνολογικά χαρακτηριστικά των σωμάτων κειμένων όπως και ποικίλων ειδικών λογισμικών.