Η μετάφραση της ποίησης
Το κεφάλαιο εξετάζει τη μετάφραση της ποίησης, η οποία θεωρείται η πιο δύσκολη και απαιτητική λογοτεχνική μετάφραση, εξού και έχουν γραφτεί πολύ περισσότερα επ’ αυτής παρά επί της μετάφρασης της. Η ιδιαιτερότητα της ποιητικής μετάφρασης σχετίζεται με τη φύση του ποιητικού λόγου, ο οποίος είναι έντον...
Κύριοι συγγραφείς: | Dimitroulia, Xanthippi, Kentrotis, Georgios, Δημητρούλια, Ξανθίππη, Κεντρωτής, Γεώργιος |
---|---|
Μορφή: | 7 |
Γλώσσα: | Greek |
Έκδοση: |
2016
|
Θέματα: | |
Διαθέσιμο Online: | http://localhost:8080/jspui/handle/11419/5256 |
Παρόμοια τεκμήρια
-
Η μετάφραση του θεάτρου
ανά: Dimitroulia, Xanthippi, κ.ά.
Έκδοση: (2016) -
Η λογοτεχνική μετάφραση ως μετάφραση έργων. Δοκίμιο και δοκιμιακός λόγος
ανά: Dimitroulia, Xanthippi, κ.ά.
Έκδοση: (2016) -
Λογοτεχνική μετάφραση-θεωρία και πράξη
ανά: Δημητρούλια, Ξανθίππη, κ.ά.
Έκδοση: (2016) -
Μετάφραση των ειδών του πεζού λόγου
ανά: Dimitroulia, Xanthippi, κ.ά.
Έκδοση: (2016) -
Πολιτισμός, λογοτεχνία, μετάφραση: ιεραρχίες, πολυσυστήματα, νόρμες
ανά: Dimitroulia, Xanthippi, κ.ά.
Έκδοση: (2016)