Η λογοτεχνική μετάφραση ως μετάφραση έργων. Δοκίμιο και δοκιμιακός λόγος

Στο τελευταίο κεφάλαιο, βασισμένοι στον γνωστό ορισμό της λογοτεχνικής μετάφρασης από τον Antoine Berman ως μετάφρασης έργων, η οποία περιλαμβάνει και τη φιλοσοφία, αλλά και το Κεφάλαιο του Marx ή τα έργα του Freud, επιχειρούμε μια διεύρυνση του μαθήματος προς τη μετάφραση των μεγάλων έργων, της Βίβ...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριοι συγγραφείς: Dimitroulia, Xanthippi, Kentrotis, Georgios, Δημητρούλια, Ξανθίππη, Κεντρωτής, Γεώργιος
Μορφή: 7
Γλώσσα:Greek
Έκδοση: 2016
Θέματα:
Διαθέσιμο Online:http://localhost:8080/jspui/handle/11419/5258
Περιγραφή
Περίληψη:Στο τελευταίο κεφάλαιο, βασισμένοι στον γνωστό ορισμό της λογοτεχνικής μετάφρασης από τον Antoine Berman ως μετάφρασης έργων, η οποία περιλαμβάνει και τη φιλοσοφία, αλλά και το Κεφάλαιο του Marx ή τα έργα του Freud, επιχειρούμε μια διεύρυνση του μαθήματος προς τη μετάφραση των μεγάλων έργων, της Βίβλου συμπεριλαμβανομένης. Κλείνουμε έτσι τη συζήτηση για το τι είναι λογοτεχνική μετάφραση, όπως αυτή ορίστηκε στο κεφάλαιο 1 με ένα ανοιχτό ερώτημα για τα όριά της και τον τρόπο με τον οποίο αυτά προσδιορίζονται στη μεταφρασεολογική σκέψη.