Περίληψη: | Η παρούσα μελέτη στοχεύει στην εξέταση της μετάφρασης των νεολογισμών των επιστημονικών λεξιλογίων και ειδικότερα της γλωσσολογίας στην ελληνική γλώσσα. Αρχικά, προκειμένου να γίνει αυτό, παρουσίασα το θεωρητικό υπόβαθρο σχετικά με το τί θεωρείται νεολογισμός, τα είδη του, τις αρχές της ορολογίας και της μετάφρασης, και ιδιαίτερα ασχολήθηκα με την ορολογία της γλωσσολογίας. Στη συνέχεια επέλεξα να ασχοληθώ με επιλεγμένους όρους ορισμένων λεξικών έτσι ώστε να συγκρίνω και να αντιπαραβάλλω τις μεταφράσεις τους στα ελληνικά. Στις περιπτώσεις όπου η μετάφραση του όρου δεν δίνεται από τα λεξικά, μεταφράζω τον όρο με βάση συγκεκριμένα κριτήρια αξιολόγησης. Τα κριτήρια αξιολόγησης των μεταφράσεων έχουν στόχο να προταθεί η καλύτερη και πιο ακριβής μετάφραση του κάθε όρου στα ελληνικά. Η διαδικασία της μετάφρασης αυτών των όρων, αποδεικνύει ότι η ελληνική ορολογία και ο τρόπος που μεταφράζονται οι όροι των επιστημονικών λεξιλογίων στα ελληνικά είναι αρκετά προβληματικός αφού εντοπίζονται πολλές αυθαιρεσίες και ανακρίβειες.
|