multilingualism.pdf

The present book comprises a number of studies centered around the topic of how knowledge diffuses from one culture to another, and how knowledge diffusion is connected with the spread of languages and the conceptual systems they carry by translation. This diffusion also takes place also over lingui...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:English
Έκδοση: Edition Open Access Max Planck Institute for the History of Science 2019
id oapen-20.500.12657-25344
record_format dspace
spelling oapen-20.500.12657-253442021-11-10T07:57:12Z Studies in Multilingualism, Lingua Franca and Lingua Sacra Braarvig, Jens Geller, Markham J. Multilingualism culture languages bic Book Industry Communication::C Language bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFD Psycholinguistics::CFDM Bilingualism & multilingualism The present book comprises a number of studies centered around the topic of how knowledge diffuses from one culture to another, and how knowledge diffusion is connected with the spread of languages and the conceptual systems they carry by translation. This diffusion also takes place also over linguistic borders, in the way that a given receiving language may also absorb systems of knowledge from languages that are linguistically quite unrelated but culturally connected with respect to knowledge transfer. Thus we find that Sumerian concepts with considerable impact were moved into the Akkadian language, along with writing-systems, religion, science and literature, even though linguistically the languages are completely unrelated. Another example is how Chinese culture and writing systems spread throughout East Asia into Korea, Japan and Vietnam, though the languages of these countries were linguistically unrelated to Chinese. The same case can be made for Buddhist ways of thinking when it was clothed in the garb of Chinese or Tibetan, or one of the other languages along the Silk Road. This is also true for the spread of Manicheism, as it was portrayed in a great number of languages, related or unrelated. German and Latin are linguistically related, but when Latin learning was communicated in Old High German, many of its terms were created in Middle German to accommodate the Latin conceptual world, and the German language was lastingly enriched with novisms denoting concepts of the Classical traditions of learning, in a process parallel to the spread of Greek Christianity into the East European cultures and languages. The book describes some cases of such knowledge transfer and what kind of mechanisms are involved in the ensuing language changes in the receiving languages and cultures. 2019-03-28 17:26:05 2020-04-01T10:35:00Z 2020-04-01T10:35:00Z 2018 book 1004755 OCN: 1100536164 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/25344 eng Max Planck Research Library for the History and Development of Knowledge Studies application/pdf n/a multilingualism.pdf Edition Open Access Max Planck Institute for the History of Science 13fd9223-a0df-4166-89b4-9bf5a0c67daf 7292b17b-f01a-4016-94d3-d7fb5ef9fb79 European Research Council (ERC) 10 543 323596 FP7 SC39 FP7 Ideas: European Research Council FP7-IDEAS-ERC - Specific Programme: "Ideas" Implementing the Seventh Framework Programme of the European Community for Research, Technological Development and Demonstration Activities (2007 to 2013) open access
institution OAPEN
collection DSpace
language English
description The present book comprises a number of studies centered around the topic of how knowledge diffuses from one culture to another, and how knowledge diffusion is connected with the spread of languages and the conceptual systems they carry by translation. This diffusion also takes place also over linguistic borders, in the way that a given receiving language may also absorb systems of knowledge from languages that are linguistically quite unrelated but culturally connected with respect to knowledge transfer. Thus we find that Sumerian concepts with considerable impact were moved into the Akkadian language, along with writing-systems, religion, science and literature, even though linguistically the languages are completely unrelated. Another example is how Chinese culture and writing systems spread throughout East Asia into Korea, Japan and Vietnam, though the languages of these countries were linguistically unrelated to Chinese. The same case can be made for Buddhist ways of thinking when it was clothed in the garb of Chinese or Tibetan, or one of the other languages along the Silk Road. This is also true for the spread of Manicheism, as it was portrayed in a great number of languages, related or unrelated. German and Latin are linguistically related, but when Latin learning was communicated in Old High German, many of its terms were created in Middle German to accommodate the Latin conceptual world, and the German language was lastingly enriched with novisms denoting concepts of the Classical traditions of learning, in a process parallel to the spread of Greek Christianity into the East European cultures and languages. The book describes some cases of such knowledge transfer and what kind of mechanisms are involved in the ensuing language changes in the receiving languages and cultures.
title multilingualism.pdf
spellingShingle multilingualism.pdf
title_short multilingualism.pdf
title_full multilingualism.pdf
title_fullStr multilingualism.pdf
title_full_unstemmed multilingualism.pdf
title_sort multilingualism.pdf
publisher Edition Open Access Max Planck Institute for the History of Science
publishDate 2019
_version_ 1771297398195224576