1004536.pdf

The sestina is a form in which words repeat regularly, intricately, appearing and reappearing in new contexts with new meanings. Sam Lohmann’s Unless As Stone Is emerged from a few years of living with Dante’s sestina, “Al poco giorno e al gran cerchio d’ombra.” He allowed the text to appear in its...

Full description

Bibliographic Details
Language:English
Published: punctum books 2019
id oapen-20.500.12657-25559
record_format dspace
spelling oapen-20.500.12657-255592022-07-21T07:50:22Z Unless As Stone Is Lohmann, Sam poetry Dante sestina adaptation bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies::DC Poetry::DCF Poetry by individual poets The sestina is a form in which words repeat regularly, intricately, appearing and reappearing in new contexts with new meanings. Sam Lohmann’s Unless As Stone Is emerged from a few years of living with Dante’s sestina, “Al poco giorno e al gran cerchio d’ombra.” He allowed the text to appear in its own new — if irregularly scheduled — contexts. New translations, new scenery, new meanings; new phrases entered the poem (from García Lorca, from Sappho, from strangers and from loved ones) and found their own patterns. What resulted is a serial poem in seven movements, incorporating several strategies of reincorporation. “Quandunque i colli fanno più nera ombra” — “All our oddity operates / on changing verity.” 2019-03-26 23:55 2020-01-23 14:09:07 2020-04-01T10:43:20Z 2020-04-01T10:43:20Z 2014 book 1004536 OCN: 945782608 9780615983929 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/25559 eng application/pdf n/a 1004536.pdf punctum books 10.21983/P3.0058.1.00 10.21983/P3.0058.1.00 979dc044-00ee-4ea2-affc-b08c5bd42d13 9780615983929 ScholarLed 40 Brooklyn, NY open access
institution OAPEN
collection DSpace
language English
description The sestina is a form in which words repeat regularly, intricately, appearing and reappearing in new contexts with new meanings. Sam Lohmann’s Unless As Stone Is emerged from a few years of living with Dante’s sestina, “Al poco giorno e al gran cerchio d’ombra.” He allowed the text to appear in its own new — if irregularly scheduled — contexts. New translations, new scenery, new meanings; new phrases entered the poem (from García Lorca, from Sappho, from strangers and from loved ones) and found their own patterns. What resulted is a serial poem in seven movements, incorporating several strategies of reincorporation. “Quandunque i colli fanno più nera ombra” — “All our oddity operates / on changing verity.”
title 1004536.pdf
spellingShingle 1004536.pdf
title_short 1004536.pdf
title_full 1004536.pdf
title_fullStr 1004536.pdf
title_full_unstemmed 1004536.pdf
title_sort 1004536.pdf
publisher punctum books
publishDate 2019
_version_ 1771297409009188864