Ethics-and-Aesthetics-of-Translation.pdf

Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors,...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:English
Έκδοση: UCL Press 2018
id oapen-20.500.12657-27507
record_format dspace
spelling oapen-20.500.12657-275072022-04-26T11:19:53Z Ethics and Aesthetics of Translation Hulme, Harriet Atxaga Kundera Semprún translations interpretation bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFP Translation & interpretation bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies::DS Literature: history & criticism::DSA Literary theory bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies::DS Literature: history & criticism::DSR Literary reference works Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon the approaches to translation offered by Benjamin, Derrida, Ricœur and Deleuze to highlight a broad set of ethical questions, focused upon the limitations of the monolingual and the democratic possibilities of linguistic plurality; upon our innate desire to translate difference into similarity; and upon the ways in which translation responds to the challenges of individual and collective remembrance. Each chapter explores these interlingual but also intercultural, interrelational and interdisciplinary issues, mapping a journey of translation that begins in the impact of translation upon the work of each author, continues into moments of linguistic translation, untranslatability and mistranslation within their texts and ultimately becomes an exploration of social, political and affective (un)translatability. In these journeys, the creative and critical potential of translation emerges as a potent, often violent, but always illuminating, vision of the possibilities of differentiation and connection, generation and memory, in temporal, linguistic, cultural and political terms. 2018-11-01 23:55:55 2019-01-11 13:45:08 2020-04-01T11:55:31Z 2020-04-01T11:55:31Z 2018 book 1002500 OCN: 1082958357 9781787352070 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/27507 eng application/pdf n/a Ethics-and-Aesthetics-of-Translation.pdf UCL Press 10.14324/111.9781787352070 10.14324/111.9781787352070 df73bf94-b818-494c-a8dd-6775b0573bc2 9781787352070 286 open access
institution OAPEN
collection DSpace
language English
description Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon the approaches to translation offered by Benjamin, Derrida, Ricœur and Deleuze to highlight a broad set of ethical questions, focused upon the limitations of the monolingual and the democratic possibilities of linguistic plurality; upon our innate desire to translate difference into similarity; and upon the ways in which translation responds to the challenges of individual and collective remembrance. Each chapter explores these interlingual but also intercultural, interrelational and interdisciplinary issues, mapping a journey of translation that begins in the impact of translation upon the work of each author, continues into moments of linguistic translation, untranslatability and mistranslation within their texts and ultimately becomes an exploration of social, political and affective (un)translatability. In these journeys, the creative and critical potential of translation emerges as a potent, often violent, but always illuminating, vision of the possibilities of differentiation and connection, generation and memory, in temporal, linguistic, cultural and political terms.
title Ethics-and-Aesthetics-of-Translation.pdf
spellingShingle Ethics-and-Aesthetics-of-Translation.pdf
title_short Ethics-and-Aesthetics-of-Translation.pdf
title_full Ethics-and-Aesthetics-of-Translation.pdf
title_fullStr Ethics-and-Aesthetics-of-Translation.pdf
title_full_unstemmed Ethics-and-Aesthetics-of-Translation.pdf
title_sort ethics-and-aesthetics-of-translation.pdf
publisher UCL Press
publishDate 2018
_version_ 1771297484454232064