id |
oapen-20.500.12657-29702
|
record_format |
dspace
|
spelling |
oapen-20.500.12657-297022023-01-31T18:45:35Z Faithful Translators Goodrich, Jaime Literature Catholic Church Elizabeth I of England Erasmus God Mary I of England Protestantism Psalms bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies::DS Literature: history & criticism::DSB Literary studies: general With Faithful Translators Jaime Goodrich offers the first in-depth examination of women’s devotional translations and of religious translations in general within early modern England. Placing female translators such as Queen Elizabeth I and Mary Sidney Herbert, Countess of Pembroke, alongside their male counterparts, such as Sir Thomas More and Sir Philip Sidney, Goodrich argues that both male and female translators constructed authorial poses that allowed their works to serve four distinct cultural functions: creating privacy, spreading propaganda, providing counsel, and representing religious groups. Ultimately, Faithful Translators calls for a reconsideration of the apparent simplicity of "faithful" translations and aims to reconfigure perceptions of early modern authorship, translation, and women writers. 2018-07-10 23:55 2020-03-12 03:00:31 2020-04-01T12:36:13Z 2020-04-01T12:36:13Z 2013-12-18 book 1000243 OCN: 1076778038 9780810129696 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/29702 eng Rethinking the Early Modern application/pdf n/a 1000243.pdf Northwestern University Press 10.2307/j.ctv3znxvx 10.2307/j.ctv3znxvx b4699693-8bd9-4982-b22e-c153becb6f4b 07f61e34-5b96-49f0-9860-c87dd8228f26 b818ba9d-2dd9-4fd7-a364-7f305aef7ee9 9780810129696 Swiss National Science Foundation (SNF) Knowledge Unlatched (KU) Evanston, Illinois 10BP12_188756 101384 KU Select 2017: Backlist Collection Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der Wissenschaftlichen Forschung Swiss National Science Foundation Knowledge Unlatched open access
|
institution |
OAPEN
|
collection |
DSpace
|
language |
English
|
description |
With Faithful Translators Jaime Goodrich offers the first in-depth examination of women’s devotional translations and of religious translations in general within early modern England. Placing female translators such as Queen Elizabeth I and Mary Sidney Herbert, Countess of Pembroke, alongside their male counterparts, such as Sir Thomas More and Sir Philip Sidney, Goodrich argues that both male and female translators constructed authorial poses that allowed their works to serve four distinct cultural functions: creating privacy, spreading propaganda, providing counsel, and representing religious groups. Ultimately, Faithful Translators calls for a reconsideration of the apparent simplicity of "faithful" translations and aims to reconfigure perceptions of early modern authorship, translation, and women writers.
|
title |
1000243.pdf
|
spellingShingle |
1000243.pdf
|
title_short |
1000243.pdf
|
title_full |
1000243.pdf
|
title_fullStr |
1000243.pdf
|
title_full_unstemmed |
1000243.pdf
|
title_sort |
1000243.pdf
|
publisher |
Northwestern University Press
|
publishDate |
2018
|
_version_ |
1771297562692681728
|