id |
oapen-20.500.12657-30893
|
record_format |
dspace
|
spelling |
oapen-20.500.12657-308932021-11-08T09:22:41Z The Translator’s Doubts Trubikhina, Julia Arts Literary Criticism Alexander Pushkin Lolita Metaphysics Vladimir Nabokov Using Vladimir Nabokov as its “case study,” this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. It attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the “metaliterary” to the more recent “metaphysical” approach. Addressing specific texts (both literary and cinematic), the book investigates Nabokov’s deeply ambivalent relationship to translation as a hermeneutic oscillation on his part between the relative stability of meaning, which expresses itself philosophically as a faith in the beyond, and deep metaphysical uncertainty. While Nabokov’s practice of translation changed profoundly over the course of his career, his adherence to the Romantic notion of a “true” but ultimately elusive metaphysical language remained paradoxically constant. 2018-01-06 23:55 2017-12-01 23:55:55 2020-03-27 03:00:27 2020-04-01T13:17:08Z 2020-04-01T13:17:08Z 2015-08-15 book 641448 OCN: 945564232 9781618117038;9781618119438 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/30893 eng Cultural Revolutions: Russia in the Twentieth Century application/pdf n/a 641448.pdf https://www.academicstudiespress.com/browse-catalog/the-translators-doubts-vladimir-nabokov-and-the-ambiguity-of-translation Academic Studies Press 10.2307/j.ctt1zxsjwj 101829 10.2307/j.ctt1zxsjwj ffe92610-fbe7-449b-a2a8-02c411701a23 b818ba9d-2dd9-4fd7-a364-7f305aef7ee9 9781618117038;9781618119438 Knowledge Unlatched (KU) Boston, MA 101829 KU Open Services Knowledge Unlatched open access
|
institution |
OAPEN
|
collection |
DSpace
|
language |
English
|
description |
Using Vladimir Nabokov as its “case study,” this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. It attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the “metaliterary” to the more recent “metaphysical” approach. Addressing specific texts (both literary and cinematic), the book investigates Nabokov’s deeply ambivalent relationship to translation as a hermeneutic oscillation on his part between the relative stability of meaning, which expresses itself philosophically as a faith in the beyond, and deep metaphysical uncertainty. While Nabokov’s practice of translation changed profoundly over the course of his career, his adherence to the Romantic notion of a “true” but ultimately elusive metaphysical language remained paradoxically constant.
|
title |
641448.pdf
|
spellingShingle |
641448.pdf
|
title_short |
641448.pdf
|
title_full |
641448.pdf
|
title_fullStr |
641448.pdf
|
title_full_unstemmed |
641448.pdf
|
title_sort |
641448.pdf
|
publisher |
Academic Studies Press
|
publishDate |
2018
|
url |
https://www.academicstudiespress.com/browse-catalog/the-translators-doubts-vladimir-nabokov-and-the-ambiguity-of-translation
|
_version_ |
1771297505005273088
|