spelling |
oapen-20.500.12657-313392022-08-31T07:02:04Z Een ladder tegen de windroos. Nederlands tussen Noord- en Zuid-Europa. Contacten, confrontaties en bemiddelaars van der Heide, Herman Pos, Arie Prandoni, Marco Ross, Dolores etymology dutch poetry cees nooteboom migrant literature pier paolo pasolini hugo claus flemish literature motion events dutch language literary translation dutch literature pre- and postpositions bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies::DS Literature: history & criticism::DSB Literary studies: general In the meeting between Northern and Southern Europe – usually considered separate worlds – language and literature are important mediators. In this volume Dutch is a starting, arrival and meeting point for essays on linguistic contrasts and literary confrontations between North and South. In het contact tussen Noord- en Zuid-Europa – vaak beschouwd als gescheiden werelden – zijn taal en literatuur belangrijke bemiddelaars. Het Nederlands is in deze bundel vertrek-, aankomst- en ontmoetingspunt voor bijdragen over talige contrasten en literaire confrontaties tussen Noord en Zuid. Onderzoekers gevestigd in het Middellandse Zeegebied analyseren onder meer culturele ontmoetingen met de Griekse oudheid (Hugo Claus en Pasolini) en Japan (Cees Nooteboom en Bashō). Ze bestuderen de identiteitsproblematiek van vrouwelijke migranten in België en Nederland in romans en verhalen van Rachida Lamrabet, Chika Unigwe, Yasmine Allas en Ellen Ombre. De cultuurbemiddelaarsfunctie van de taxichauffeurs van Abdelkader Benali en de karrenman van Hafid Bouazza komt eveneens aan bod. Ten slotte onderzoeken de auteurs hoe taalcontrasten doorwerken in vertalingen naar het Italiaans, Spaans, Catalaans en Turks. 2017-06-22 00:00:00 2020-04-01T13:31:32Z 2020-04-01T13:31:32Z 2016 book 631010 OCN: 1030818243 9789038226651 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/31339 dut Lage Landen Studies application/pdf n/a 631010.pdf http://www.academiapress.be/een-ladder-tegen-de-windroos.html Academia Press 10.26530/OAPEN_631010 In het contact tussen Noord- en Zuid-Europa – vaak beschouwd als gescheiden werelden – zijn taal en literatuur belangrijke bemiddelaars. Het Nederlands is in deze bundel vertrek-, aankomst- en ontmoetingspunt voor bijdragen over talige contrasten en literaire confrontaties tussen Noord en Zuid. Onderzoekers gevestigd in het Middellandse Zeegebied analyseren onder meer culturele ontmoetingen met de Griekse oudheid (Hugo Claus en Pasolini) en Japan (Cees Nooteboom en Bashō). Ze bestuderen de identiteitsproblematiek van vrouwelijke migranten in België en Nederland in romans en verhalen van Rachida Lamrabet, Chika Unigwe, Yasmine Allas en Ellen Ombre. De cultuurbemiddelaarsfunctie van de taxichauffeurs van Abdelkader Benali en de karrenman van Hafid Bouazza komt eveneens aan bod. Ten slotte onderzoeken de auteurs hoe taalcontrasten doorwerken in vertalingen naar het Italiaans, Spaans, Catalaans en Turks. 10.26530/OAPEN_631010 76cb5309-2a30-44e7-bc8c-7892cd1fa38c 315619dc-aab0-48ba-938b-4ac10c3cc589 9789038226651 7 159 Gent Internationale Vereniging voor Neerlandistiek Internationale Vereniging voor Neerlandistiek open access
|