spelling |
oapen-20.500.12657-329692021-11-09T09:24:40Z Enseignement de la traduction et traduction dans l'enseignement Delisle, Jean Lee-Jahnke, Hannelore la traduction didactique professional translation translation didactics la traduction professionnelle bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFP Translation & interpretation professional translation - translation didactics Cet ouvrage sonde deux grands types de transfert interlinguistique : la traduction professionnelle, enseignée dans les écoles et instituts de formation de traducteurs, et la traduction didactique, pratiquée en enseignement des langues. Les auteurs des textes réunis ici, tous des pédagogues d’expérience, tentent de répondre à quelques-unes des questions fondamentales du domaine : En quoi l’enseignement de la traduction professionnelle se distingue-t-il des exercices de traduction didactique ? Comment enseigner à bien comprendre les textes avant de les traduire ? Comment convient-il d’évaluer les traductions ? La puissance d’Internet peut-elle être mise au service de l’enseignement de la traduction ? Quel métalangage utilise-t-on dans les cours de traduction ? Pourquoi est-il important d’inculquer aux étudiants des habitudes dénominatives ? L’introspection à haute voix (think-aloud protocols) peut-elle contribuer à améliorer la pédagogie de la traduction ? Autant de questions qui trouvent dans ce collectif des éléments de réponse propres à faire progresser la pédagogie de la traduction à stimuler la recherche. 2015-11-12 00:00:00 2020-04-01T14:25:27Z 2020-04-01T14:25:27Z 1998 book 579204 OCN: 144082272 9782760304802 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/32969 fre Collection Regards sur la traduction application/pdf Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International 579204.pdf http://www.press.uottawa.ca/enseignement-de-la-traduction-et-traduction-dans-lenseignement University of Ottawa Press / Les Presses de l’Université d’Ottawa 10.26530/OAPEN_579204 Cet ouvrage sonde deux grands types de transfert interlinguistique : la traduction professionnelle, enseignée dans les écoles et instituts de formation de traducteurs, et la traduction didactique, pratiquée en enseignement des langues. Les auteurs des textes réunis ici, tous des pédagogues d’expérience, tentent de répondre à quelques-unes des questions fondamentales du domaine : En quoi l’enseignement de la traduction professionnelle se distingue-t-il des exercices de traduction didactique ? Comment enseigner à bien comprendre les textes avant de les traduire ? Comment convient-il d’évaluer les traductions ? La puissance d’Internet peut-elle être mise au service de l’enseignement de la traduction ? Quel métalangage utilise-t-on dans les cours de traduction ? Pourquoi est-il important d’inculquer aux étudiants des habitudes dénominatives ? L’introspection à haute voix (think-aloud protocols) peut-elle contribuer à améliorer la pédagogie de la traduction ? Autant de questions qui trouvent dans ce collectif des éléments de réponse propres à faire progresser la pédagogie de la traduction à stimuler la recherche. 10.26530/OAPEN_579204 a1e2b726-4e2b-4a68-bed3-0d2f3ac2a876 9782760304802 262 open access
|