577790.pdf

The development of translation studies is outlined against the epistemological and intellectual background that characterized the rise of the new discipline and which has to be taken into account if one is to understand the history and the present state of translation studies as a special research f...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:rus
Έκδοση: R. Valent 2015
id oapen-20.500.12657-33039
record_format dspace
institution OAPEN
collection DSpace
language rus
description The development of translation studies is outlined against the epistemological and intellectual background that characterized the rise of the new discipline and which has to be taken into account if one is to understand the history and the present state of translation studies as a special research field. The monograph offers a detailed and convincing explanation of the ways in which single theories of translation evolved, showing what are the points that they have in common and how they differ from one another in their aims and methods. The theoretical approaches to translation that arose in the German-speaking academic environments (especially H. Vermeer's and K. Reiss's Skopostheorie, J. Holz-Mänttari's Theorie vom translatorischen Handeln and Ch. Nord's approach with »loyalty« as a central cencept) are also presented in comparison to other schools of translation research which developed elsewhere in Europe and beyond.
title 577790.pdf
spellingShingle 577790.pdf
title_short 577790.pdf
title_full 577790.pdf
title_fullStr 577790.pdf
title_full_unstemmed 577790.pdf
title_sort 577790.pdf
publisher R. Valent
publishDate 2015
_version_ 1771297431809425408
spelling oapen-20.500.12657-330392022-04-26T12:25:40Z ПУТИ РАЗВИТИЯ ЗАПАДНОГО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ Prunc, Erich Translation Studies, History of Science, Turns Translationswissenschaft, Wissenschaftsgeschichte, Paradigmenwechsel bic Book Industry Communication::J Society & social sciences The development of translation studies is outlined against the epistemological and intellectual background that characterized the rise of the new discipline and which has to be taken into account if one is to understand the history and the present state of translation studies as a special research field. The monograph offers a detailed and convincing explanation of the ways in which single theories of translation evolved, showing what are the points that they have in common and how they differ from one another in their aims and methods. The theoretical approaches to translation that arose in the German-speaking academic environments (especially H. Vermeer's and K. Reiss's Skopostheorie, J. Holz-Mänttari's Theorie vom translatorischen Handeln and Ch. Nord's approach with »loyalty« as a central cencept) are also presented in comparison to other schools of translation research which developed elsewhere in Europe and beyond. Die Entwicklungslinien bieten eine detaillierte und überzeugende Darstellung der Entwicklung einzelner Translationstheorien, indem ihre spezifischen Anliegen aufgezeigt werden und herausgearbeitet sucht, was an ihren Methoden und Zielsetzungen mit anderen Theorien gemeinsam ist und worin sie sich von diesen unterscheiden. Die im deutschsprachigen wissenschaftlichen Umfeld entstandenen Theorien (insbesondere die Skopostheorie von H.Vermeer und K.Reiss, die Theorie des translatorischen Handelns von J.Holz-Mänttari und Chr. Nords Ansatz, in dessen Zentrum das Konzept der Loyalität steht) werden im Vergleich zu anderen europäischen und außereuropäischen translationswissenschaftlichen Schulen aufbereitet. Die Entwicklung der Translationswissenschaft wird vor dem epistemologischen und intellektuellen Hintergrund gezeichnet, der für die Entstehung der neuen Disziplin charakteristisch ist, und den man zu berücksichtigen hat, wenn man die Geschichte und den gegenwärtigen Stand der Translationswissenschaft als spezifischem Forschungsfeld verstehen will.Книга известного австрийского специалиста по переводу Эриха Прунча — это энциклопедический обзор западного переводоведения за последние сто лет. Представлены все крупные научные школы, теоретики, концеп-ции, проекты в области совре-менного западного переводоведения. Издание снабжено обширным науч-ным аппаратом — библиографией научных трудов, указателями имен и терминов на немецком и русском языках. На русском языке публикуется впервые. Незаменимое подспорье для обучающихся по направлению «Лингвистика », книга также полезна широкому кругу филологов. 2015-12-31 23:55:55 2020-01-28 13:56:39 2020-04-01T14:28:03Z 2020-04-01T14:28:03Z 2015 book 577790 OCN: 1030816286 9785934394883 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/33039 rus application/pdf 577790.pdf R. Valent 10.26530/oapen_577790 Die Entwicklungslinien bieten eine detaillierte und überzeugende Darstellung der Entwicklung einzelner Translationstheorien, indem ihre spezifischen Anliegen aufgezeigt werden und herausgearbeitet sucht, was an ihren Methoden und Zielsetzungen mit anderen Theorien gemeinsam ist und worin sie sich von diesen unterscheiden. Die im deutschsprachigen wissenschaftlichen Umfeld entstandenen Theorien (insbesondere die Skopostheorie von H.Vermeer und K.Reiss, die Theorie des translatorischen Handelns von J.Holz-Mänttari und Chr. Nords Ansatz, in dessen Zentrum das Konzept der Loyalität steht) werden im Vergleich zu anderen europäischen und außereuropäischen translationswissenschaftlichen Schulen aufbereitet. Die Entwicklung der Translationswissenschaft wird vor dem epistemologischen und intellektuellen Hintergrund gezeichnet, der für die Entstehung der neuen Disziplin charakteristisch ist, und den man zu berücksichtigen hat, wenn man die Geschichte und den gegenwärtigen Stand der Translationswissenschaft als spezifischem Forschungsfeld verstehen will.Книга известного австрийского специалиста по переводу Эриха Прунча — это энциклопедический обзор западного переводоведения за последние сто лет. Представлены все крупные научные школы, теоретики, концеп-ции, проекты в области совре-менного западного переводоведения. Издание снабжено обширным науч-ным аппаратом — библиографией научных трудов, указателями имен и терминов на немецком и русском языках. На русском языке публикуется впервые. Незаменимое подспорье для обучающихся по направлению «Лингвистика », книга также полезна широкому кругу филологов. 10.26530/oapen_577790 d9ed3802-acaf-4713-9660-bcb227ec52a4 26ae1657-c58f-4f1d-a392-585ee75c293e 9785934394883 Austrian Science Fund (FWF) 513 Moskau PUB 9 Austrian Science Fund Fonds zur Förderung der Wissenschaftlichen Forschung open access