468330.pdf

The research project Beatrijs Internationaal brought together about a hundred literary translators and researchers in the field of historical and modern Dutch literature, translation studies and related disciplines, from twenty different language areas. The participants immersed themselves in questi...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:dut
Έκδοση: Academia Press 2014
Διαθέσιμο Online:http://www.academiapress.be/beatrijs-de-wereld-in.html
id oapen-20.500.12657-33484
record_format dspace
spelling oapen-20.500.12657-334842022-04-26T12:23:49Z Beatrijs de wereld in. Vertalingen en bewerkingen van het Middelnederlandse verhaal Kalmthout, van Réthelyi, Orsolya Sleiderink, Remco translation reception comparative literature middle dutch beatrice adaptation bic Book Industry Communication::1 Geographical Qualifiers::1D Europe bic Book Industry Communication::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AC Germanic & Scandinavian languages::2ACD Dutch bic Book Industry Communication::3 Time periods qualifiers::3H c 1000 CE to c 1500 bic Book Industry Communication::3 Time periods qualifiers::3J Modern period, c 1500 onwards bic Book Industry Communication::5 Interest age & special interest qualifiers::5A Interest age / level::5AX For emergent readers (adult) bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies::DS Literature: history & criticism::DSB Literary studies: general The research project Beatrijs Internationaal brought together about a hundred literary translators and researchers in the field of historical and modern Dutch literature, translation studies and related disciplines, from twenty different language areas. The participants immersed themselves in questions about the international circulation and reception of the famous Middle Dutch legend of Our Lady, from its origins to our own time. Almost a hundred adaptations and translations of the Beatrijs-story were found, and new discoveries are still being made. The case of Beatrijs brought about new theoretical discussions, cooperation and exchange in the field of Dutch Studies, as is demonstrated by this volume. By means of diverse approaches the authors show how a literary text from the relatively small geographical area of the Dutch language can circulate both inside and outside its linguistic borders in different periods. With their wide spectrum of research questions, methodological approaches and selections of material, the contributions are a reflection of the richness of international Dutch Studies in the 21st century. Inspired by translation, adaptation and reception studies, this volume helps us to answer the question which characteristics of a particular text make it a likely candidate for crossing linguistic, geophysical, historical, and other borders. This volume is a contribution to the historiography of the export and dissemination of Dutch literature. 2014-03-02 00:00:00 2020-04-01T14:48:18Z 2020-04-01T14:48:18Z 2013 book 468330 OCN: 1030814029 9789038221076 http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/33484 dut Lage Landen Studies application/pdf n/a 468330.pdf http://www.academiapress.be/beatrijs-de-wereld-in.html Academia Press 10.26530/OAPEN_468330 10.26530/OAPEN_468330 76cb5309-2a30-44e7-bc8c-7892cd1fa38c 9789038221076 6 416 Gent open access
institution OAPEN
collection DSpace
language dut
description The research project Beatrijs Internationaal brought together about a hundred literary translators and researchers in the field of historical and modern Dutch literature, translation studies and related disciplines, from twenty different language areas. The participants immersed themselves in questions about the international circulation and reception of the famous Middle Dutch legend of Our Lady, from its origins to our own time. Almost a hundred adaptations and translations of the Beatrijs-story were found, and new discoveries are still being made. The case of Beatrijs brought about new theoretical discussions, cooperation and exchange in the field of Dutch Studies, as is demonstrated by this volume. By means of diverse approaches the authors show how a literary text from the relatively small geographical area of the Dutch language can circulate both inside and outside its linguistic borders in different periods. With their wide spectrum of research questions, methodological approaches and selections of material, the contributions are a reflection of the richness of international Dutch Studies in the 21st century. Inspired by translation, adaptation and reception studies, this volume helps us to answer the question which characteristics of a particular text make it a likely candidate for crossing linguistic, geophysical, historical, and other borders. This volume is a contribution to the historiography of the export and dissemination of Dutch literature.
title 468330.pdf
spellingShingle 468330.pdf
title_short 468330.pdf
title_full 468330.pdf
title_fullStr 468330.pdf
title_full_unstemmed 468330.pdf
title_sort 468330.pdf
publisher Academia Press
publishDate 2014
url http://www.academiapress.be/beatrijs-de-wereld-in.html
_version_ 1771297480583938048