spelling |
oapen-20.500.12657-456852020-12-18T01:34:28Z Translating Great Russian Literature McAteer, Cathy Translation of Russian Penguin’s Russian Classics bic Book Industry Communication::J Society & social sciences::JF Society & culture: general::JFS Social groups::JFSL Ethnic studies bic Book Industry Communication::J Society & social sciences::JH Sociology & anthropology::JHB Sociology::JHBC Social research & statistics bic Book Industry Communication::G Reference, information & interdisciplinary subjects::GT Interdisciplinary studies::GTB Regional studies Launched in 1950, Penguin’s Russian Classics quickly progressed to include translations of many great works of Russian literature and the series came to be regarded by readers, both academic and general, as the de facto provider of classic Russian literature in English translation, the legacy of which reputation resonates right up to the present day. Through an analysis of the individuals involved, their agendas, and their socio-cultural context, this book, based on extensive original research, examines how Penguin’s decisions and practices when translating and publishing the series played a significant role in deciding how Russian literature would be produced and marketed in English translation. As such the book represents a major contribution to Translation Studies, to the study of Russian literature, to book history and to the history of publishing. 2020-12-17T11:12:30Z 2020-12-17T11:12:30Z 2021 book https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/45685 eng BASEES/Routledge Series on Russian and East European Studies application/pdf Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International 9781000343359.pdf Taylor & Francis Routledge 10.4324/9781003049586 10.4324/9781003049586 7b3c7b10-5b1e-40b3-860e-c6dd5197f0bb Routledge 198 open access
|
description |
Launched in 1950, Penguin’s Russian Classics quickly progressed to include translations of many great works of Russian literature and the series came to be regarded by readers, both academic and general, as the de facto provider of classic Russian literature in English translation, the legacy of which reputation resonates right up to the present day. Through an analysis of the individuals involved, their agendas, and their socio-cultural context, this book, based on extensive original research, examines how Penguin’s decisions and practices when translating and publishing the series played a significant role in deciding how Russian literature would be produced and marketed in English translation. As such the book represents a major contribution to Translation Studies, to the study of Russian literature, to book history and to the history of publishing.
|