9781000399547.pdf

This book explores the growing tension between multilingualism and monolingualism in the European Union in the wake of Brexit, underpinned by the interplay between the rise of English as a lingua franca and the effacement of translations in EU institutions, bodies and agencies. English and Translati...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:English
Έκδοση: Taylor & Francis 2021
id oapen-20.500.12657-49540
record_format dspace
spelling oapen-20.500.12657-495402023-06-28T09:56:44Z English and Translation in the European Union Leal, Alice Alice Leal Brexit English as a lingua franca English in the EU English within the EU EU European language policy European Union global Englishes language hierarchy monolingualism multilingualism sociolinguistics translation and the EU translation in EU institutions translation studies bic Book Industry Communication::C Language::CB Language: reference & general bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics This book explores the growing tension between multilingualism and monolingualism in the European Union in the wake of Brexit, underpinned by the interplay between the rise of English as a lingua franca and the effacement of translations in EU institutions, bodies and agencies. English and Translation in the European Union draws on an interdisciplinary approach, highlighting insights from applied linguistics and sociolinguistics, translation studies, philosophy of language and political theory, while also looking at official documents and online resources, most of which are increasingly produced in English and not translated at all – and the ones which are translated into other languages are not labelled as translations. In analysing this data, Alice Leal explores issues around language hierarchy and the growing difficulty in reconciling the EU’s approach to promoting multilingualism while fostering monolingualism in practice through the diffusion of English as a lingua franca, as well as questions around authenticity in the translation process and the boundaries between source and target texts. The volume also looks ahead to the implications of Brexit for this tension, while proposing potential ways forward, encapsulated in the language turn, the translation turn and the transcultural turn for the EU. Offering unique insights into contemporary debates in the humanities, this book will be of interest to scholars in translation studies, applied linguistics and sociolinguistics, philosophy and political theory. 2021-06-14T09:30:37Z 2021-06-14T09:30:37Z 2021 book ONIX_20210614_9781000399547_37 9781000399547 9780429282812 9781032019758 9780367244910 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/49540 eng Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies application/pdf Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International 9781000399547.pdf Taylor & Francis Routledge 10.4324/9780429282812 10.4324/9780429282812 7b3c7b10-5b1e-40b3-860e-c6dd5197f0bb b818ba9d-2dd9-4fd7-a364-7f305aef7ee9 9781000399547 9780429282812 9781032019758 9780367244910 Knowledge Unlatched (KU) Routledge 264 Knowledge Unlatched open access
institution OAPEN
collection DSpace
language English
description This book explores the growing tension between multilingualism and monolingualism in the European Union in the wake of Brexit, underpinned by the interplay between the rise of English as a lingua franca and the effacement of translations in EU institutions, bodies and agencies. English and Translation in the European Union draws on an interdisciplinary approach, highlighting insights from applied linguistics and sociolinguistics, translation studies, philosophy of language and political theory, while also looking at official documents and online resources, most of which are increasingly produced in English and not translated at all – and the ones which are translated into other languages are not labelled as translations. In analysing this data, Alice Leal explores issues around language hierarchy and the growing difficulty in reconciling the EU’s approach to promoting multilingualism while fostering monolingualism in practice through the diffusion of English as a lingua franca, as well as questions around authenticity in the translation process and the boundaries between source and target texts. The volume also looks ahead to the implications of Brexit for this tension, while proposing potential ways forward, encapsulated in the language turn, the translation turn and the transcultural turn for the EU. Offering unique insights into contemporary debates in the humanities, this book will be of interest to scholars in translation studies, applied linguistics and sociolinguistics, philosophy and political theory.
title 9781000399547.pdf
spellingShingle 9781000399547.pdf
title_short 9781000399547.pdf
title_full 9781000399547.pdf
title_fullStr 9781000399547.pdf
title_full_unstemmed 9781000399547.pdf
title_sort 9781000399547.pdf
publisher Taylor & Francis
publishDate 2021
_version_ 1771297477554601984