9783631859933.pdf

El volumen reúne 14 trabajos cuyo objetivo es reflexionar sobre la problemática de la traducción e interpretación de lenguas ibéricas. Se hace especial hincapié en los aspectos normativos, el papel de las interferencias lingüísticas y de los conocimientos extralingüísticos en la traducción e interpr...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:spa
Έκδοση: Peter Lang International Academic Publishers 2021
id oapen-20.500.12657-50838
record_format dspace
institution OAPEN
collection DSpace
language spa
description El volumen reúne 14 trabajos cuyo objetivo es reflexionar sobre la problemática de la traducción e interpretación de lenguas ibéricas. Se hace especial hincapié en los aspectos normativos, el papel de las interferencias lingüísticas y de los conocimientos extralingüísticos en la traducción e interpretación, además de los métodos y estrategias traslativas utilizadas en la determinación de equivalentes. Los estudios que integran este ejemplar se apoyan en los métodos de investigación tanto cualitativos como cuantitativos. Sus resultados se articulan conforme a tres categorías temáticas: (1) normatividad, (2) equivalencia y (3) calidad. El libro nos ofrece una serie de claves para producir traducciones e interpretaciones de calidad y agilizar el proceso de toma de decisiones translatorias. The volume brings together 14 works which aim to reflect on the problems of translation and interpretation from and into Iberian languages. It puts emphasis on normative aspects, translational strategies used in the determination of equivalents, the role of linguistic interferences and extralinguistic knowledge in translation and interpretation. The studies included in the monograph are based on both qualitative and quantitative research methods. Their results presented are divided into three thematic categories: (1) normativity, (2) equivalence, (3) quality. The book offers us a series of pointers to produce quality translations and interpretations and to improve the translational decision-making process.
title 9783631859933.pdf
spellingShingle 9783631859933.pdf
title_short 9783631859933.pdf
title_full 9783631859933.pdf
title_fullStr 9783631859933.pdf
title_full_unstemmed 9783631859933.pdf
title_sort 9783631859933.pdf
publisher Peter Lang International Academic Publishers
publishDate 2021
_version_ 1771297626262601728
spelling oapen-20.500.12657-508382021-10-07T02:51:19Z Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas Popek-Bernat, Katarzyna Bernat calidad equivalencia ibéricas intercultural translation interpretación interpreter’s competencies Katarzyna lenguas linguistic variation Normatividad Popek specialised translation terminological (un)translatibility traducción translational equivalence Wołowska bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFF Historical & comparative linguistics bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFG Semantics, discourse analysis, etc bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFK Grammar, syntax & morphology El volumen reúne 14 trabajos cuyo objetivo es reflexionar sobre la problemática de la traducción e interpretación de lenguas ibéricas. Se hace especial hincapié en los aspectos normativos, el papel de las interferencias lingüísticas y de los conocimientos extralingüísticos en la traducción e interpretación, además de los métodos y estrategias traslativas utilizadas en la determinación de equivalentes. Los estudios que integran este ejemplar se apoyan en los métodos de investigación tanto cualitativos como cuantitativos. Sus resultados se articulan conforme a tres categorías temáticas: (1) normatividad, (2) equivalencia y (3) calidad. El libro nos ofrece una serie de claves para producir traducciones e interpretaciones de calidad y agilizar el proceso de toma de decisiones translatorias. The volume brings together 14 works which aim to reflect on the problems of translation and interpretation from and into Iberian languages. It puts emphasis on normative aspects, translational strategies used in the determination of equivalents, the role of linguistic interferences and extralinguistic knowledge in translation and interpretation. The studies included in the monograph are based on both qualitative and quantitative research methods. Their results presented are divided into three thematic categories: (1) normativity, (2) equivalence, (3) quality. The book offers us a series of pointers to produce quality translations and interpretations and to improve the translational decision-making process. 2021-10-06T12:20:17Z 2021-10-06T12:20:17Z 2022 book ONIX_20211006_9783631859933_4 9783631859933 9783631859940 9783631859957 9783631859926 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/50838 spa Etudes de linguistique, littérature et arts / Studi di Lingua, Letteratura e Arte application/pdf n/a 9783631859933.pdf Peter Lang International Academic Publishers 10.3726/b18585 El volumen reúne 14 trabajos cuyo objetivo es reflexionar sobre la problemática de la traducción e interpretación de lenguas ibéricas. Se hace especial hincapié en los aspectos normativos, el papel de las interferencias lingüísticas y de los conocimientos extralingüísticos en la traducción e interpretación, además de los métodos y estrategias traslativas utilizadas en la determinación de equivalentes. Los estudios que integran este ejemplar se apoyan en los métodos de investigación tanto cualitativos como cuantitativos. Sus resultados se articulan conforme a tres categorías temáticas: (1) normatividad, (2) equivalencia y (3) calidad. El libro nos ofrece una serie de claves para producir traducciones e interpretaciones de calidad y agilizar el proceso de toma de decisiones translatorias. The volume brings together 14 works which aim to reflect on the problems of translation and interpretation from and into Iberian languages. It puts emphasis on normative aspects, translational strategies used in the determination of equivalents, the role of linguistic interferences and extralinguistic knowledge in translation and interpretation. The studies included in the monograph are based on both qualitative and quantitative research methods. Their results presented are divided into three thematic categories: (1) normativity, (2) equivalence, (3) quality. The book offers us a series of pointers to produce quality translations and interpretations and to improve the translational decision-making process. 10.3726/b18585 e927e604-2954-4bf6-826b-d5ecb47c6555 9783631859933 9783631859940 9783631859957 9783631859926 51 334 Bern open access