9789176351680.pdf

The flow of literature from Sweden to France is unlike anything else. Canonized authors such as August Strindberg and Selma Lagerlöf have been surprisingly successful in translating into French. The same applies to later high-prestige literature by Torgny Lindgren and P O Enquist. French publishers...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:swe
Έκδοση: Stockholm University Press 2022
Διαθέσιμο Online:https://doi.org/10.16993/bbr
id oapen-20.500.12657-53154
record_format dspace
institution OAPEN
collection DSpace
language swe
description The flow of literature from Sweden to France is unlike anything else. Canonized authors such as August Strindberg and Selma Lagerlöf have been surprisingly successful in translating into French. The same applies to later high-prestige literature by Torgny Lindgren and P O Enquist. French publishers were also among the first to discover the Swedish detective story writers. The rights to Stieg Larsson's Millennium trilogy were bought by a French publisher before the novels began to be published in Swedish. Children's literature, on the other hand, perhaps Sweden's foremost contribution to world literature, had a late breakthrough in the French book market. This also applies to Astrid Lindgren, the incomparably most successful of all authors translated from Swedish. Why did Swedish fiction receive this particular reception in France? This book describes how Swedish literature has been translated into French, with a special focus on the period after 1945. During this period, the number of editions of Swedish fiction in French has increased tenfold. Which translators, publishers and other actors have contributed to this development? How have they reasoned and acted to promote the interests of Swedish literature? What types of literature and authorship have been particularly successful? These questions are answered on the basis of comprehensive statistics based on the latest bibliographic lists. The book also discusses the theoretical conditions for this type of study. The leading researchers in world literature research - Pascale Casanova, David Damrosch and Franco Moretti - are related to a literary sociological study of the book's communities.
title 9789176351680.pdf
spellingShingle 9789176351680.pdf
title_short 9789176351680.pdf
title_full 9789176351680.pdf
title_fullStr 9789176351680.pdf
title_full_unstemmed 9789176351680.pdf
title_sort 9789176351680.pdf
publisher Stockholm University Press
publishDate 2022
url https://doi.org/10.16993/bbr
_version_ 1771297392077832192
spelling oapen-20.500.12657-531542022-03-01T02:50:24Z Ord från norr Hedberg, Andreas Literature on export Litteraturexport Översättning French book market Fransk bokmarknad Swedish fiction Svensk skönlitteratur Translation bic Book Industry Communication::P Mathematics & science::PD Science: general issues::PDK Science funding & policy bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies::DS Literature: history & criticism::DSB Literary studies: general bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies::DS Literature: history & criticism bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFP Translation & interpretation bic Book Industry Communication::Y Children's, Teenage & educational::YQ Educational material::YQF Educational: Languages other than English::YQFL Educational: literature in languages other than English The flow of literature from Sweden to France is unlike anything else. Canonized authors such as August Strindberg and Selma Lagerlöf have been surprisingly successful in translating into French. The same applies to later high-prestige literature by Torgny Lindgren and P O Enquist. French publishers were also among the first to discover the Swedish detective story writers. The rights to Stieg Larsson's Millennium trilogy were bought by a French publisher before the novels began to be published in Swedish. Children's literature, on the other hand, perhaps Sweden's foremost contribution to world literature, had a late breakthrough in the French book market. This also applies to Astrid Lindgren, the incomparably most successful of all authors translated from Swedish. Why did Swedish fiction receive this particular reception in France? This book describes how Swedish literature has been translated into French, with a special focus on the period after 1945. During this period, the number of editions of Swedish fiction in French has increased tenfold. Which translators, publishers and other actors have contributed to this development? How have they reasoned and acted to promote the interests of Swedish literature? What types of literature and authorship have been particularly successful? These questions are answered on the basis of comprehensive statistics based on the latest bibliographic lists. The book also discusses the theoretical conditions for this type of study. The leading researchers in world literature research - Pascale Casanova, David Damrosch and Franco Moretti - are related to a literary sociological study of the book's communities. 2022-02-28T14:31:14Z 2022-02-28T14:31:14Z 2022 book ONIX_20220228_9789176351680_8 2002-3227 9789176351680 9789176351710 9789176351697 9789176351703 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/53154 swe Stockholm Studies in Culture and Aesthetics application/pdf n/a 9789176351680.pdf https://doi.org/10.16993/bbr Stockholm University Press Stockholm University Press 10.16993/bbr The flow of literature from Sweden to France is unlike anything else. Canonized authors such as August Strindberg and Selma Lagerlöf have been surprisingly successful in translating into French. The same applies to later high-prestige literature by Torgny Lindgren and P O Enquist. French publishers were also among the first to discover the Swedish detective story writers. The rights to Stieg Larsson's Millennium trilogy were bought by a French publisher before the novels began to be published in Swedish. Children's literature, on the other hand, perhaps Sweden's foremost contribution to world literature, had a late breakthrough in the French book market. This also applies to Astrid Lindgren, the incomparably most successful of all authors translated from Swedish. Why did Swedish fiction receive this particular reception in France? This book describes how Swedish literature has been translated into French, with a special focus on the period after 1945. During this period, the number of editions of Swedish fiction in French has increased tenfold. Which translators, publishers and other actors have contributed to this development? How have they reasoned and acted to promote the interests of Swedish literature? What types of literature and authorship have been particularly successful? These questions are answered on the basis of comprehensive statistics based on the latest bibliographic lists. The book also discusses the theoretical conditions for this type of study. The leading researchers in world literature research - Pascale Casanova, David Damrosch and Franco Moretti - are related to a literary sociological study of the book's communities. 10.16993/bbr 8137467e-e537-45b2-b1c8-94fc2574b729 9789176351680 9789176351710 9789176351697 9789176351703 Stockholm University Press 10 184 Stockholm open access