14602.pdf

This paper aims at studying the Italian fortune of the Calderonian play Con quien vengo vengo , firstly, by focusing on its first version by Michele della Marra (1665) and then moving on to a triple textual comparison between the Calderonian source-text, the rewriting of Della Marra and the second a...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:ita
Έκδοση: Firenze University Press 2022
Διαθέσιμο Online:https://books.fupress.com/doi/capitoli/978-88-5518-150-1_17
id oapen-20.500.12657-56244
record_format dspace
spelling oapen-20.500.12657-562442022-06-02T03:24:12Z Chapter Con chi vengo vengo di Michele della Marra fra Calderón e Angiola D’Orso CAPPELLI, FEDERICA Calderón Con quien vengo vengo Michele della Marra Angiola d'Orso theatrical rewriting This paper aims at studying the Italian fortune of the Calderonian play Con quien vengo vengo , firstly, by focusing on its first version by Michele della Marra (1665) and then moving on to a triple textual comparison between the Calderonian source-text, the rewriting of Della Marra and the second adaptation by the actress Angiola D'Orso, whose first edition came out in 1666. Despite his faithfullness to the plot of the original text, the first translator remodels the text either by summarizing it, or removing certain typically Calderonian rhetorical artifices, or replacing the figure of the gracioso by that of the southern servant, who uses the dialect. On the contrary, Angiola D'Orso shows greater respect for the Spanish play, displaying more sensitiveness toward its rethorical beauty, which she is able to reproduce successfully. 2022-06-01T12:17:12Z 2022-06-01T12:17:12Z 2020 chapter ONIX_20220601_9788855181501_427 2704-5919 9788855181501 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/56244 ita Studi e saggi application/pdf Attribution 4.0 International 14602.pdf https://books.fupress.com/doi/capitoli/978-88-5518-150-1_17 Firenze University Press 10.36253/978-88-5518-150-1.17 10.36253/978-88-5518-150-1.17 bf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870 9788855181501 209 21 Florence open access
institution OAPEN
collection DSpace
language ita
description This paper aims at studying the Italian fortune of the Calderonian play Con quien vengo vengo , firstly, by focusing on its first version by Michele della Marra (1665) and then moving on to a triple textual comparison between the Calderonian source-text, the rewriting of Della Marra and the second adaptation by the actress Angiola D'Orso, whose first edition came out in 1666. Despite his faithfullness to the plot of the original text, the first translator remodels the text either by summarizing it, or removing certain typically Calderonian rhetorical artifices, or replacing the figure of the gracioso by that of the southern servant, who uses the dialect. On the contrary, Angiola D'Orso shows greater respect for the Spanish play, displaying more sensitiveness toward its rethorical beauty, which she is able to reproduce successfully.
title 14602.pdf
spellingShingle 14602.pdf
title_short 14602.pdf
title_full 14602.pdf
title_fullStr 14602.pdf
title_full_unstemmed 14602.pdf
title_sort 14602.pdf
publisher Firenze University Press
publishDate 2022
url https://books.fupress.com/doi/capitoli/978-88-5518-150-1_17
_version_ 1771297456990978048