14612.pdf

In the preface to the edition of La malia della voce, Carlo Gozzi declares that the only source of his text is Lo que puede la aprehensión by Agustín Moreto, refusing any filiation with La charme de la voix by Thomas Corneille, a French adaptation of the same Spanish comedy, a statement that is asto...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:ita
Έκδοση: Firenze University Press 2022
Διαθέσιμο Online:https://books.fupress.com/doi/capitoli/978-88-5518-150-1_27
id oapen-20.500.12657-56263
record_format dspace
spelling oapen-20.500.12657-562632022-06-02T03:24:28Z Chapter Quando l’amore colpisce l’udito: La malia della voce di Carlo Gozzi fra Agustín Moreto e Thomas Corneille Gutiérrez Carou, Javier Gozzi Moreto Corneille intertextuality In the preface to the edition of La malia della voce, Carlo Gozzi declares that the only source of his text is Lo que puede la aprehensión by Agustín Moreto, refusing any filiation with La charme de la voix by Thomas Corneille, a French adaptation of the same Spanish comedy, a statement that is astonishing if we take into account even the title of the Italian version, a literal translation of that from across the Alps. This essay studies the relationships between the three works in search of coincidences and divergences, textual and structural, which allow us to establish the real genetic relationship between the Italian text and the Spanish and French previous versions. 2022-06-01T12:17:39Z 2022-06-01T12:17:39Z 2020 chapter ONIX_20220601_9788855181501_446 2704-5919 9788855181501 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/56263 ita Studi e saggi application/pdf Attribution 4.0 International 14612.pdf https://books.fupress.com/doi/capitoli/978-88-5518-150-1_27 Firenze University Press 10.36253/978-88-5518-150-1.27 10.36253/978-88-5518-150-1.27 bf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870 9788855181501 209 19 Florence open access
institution OAPEN
collection DSpace
language ita
description In the preface to the edition of La malia della voce, Carlo Gozzi declares that the only source of his text is Lo que puede la aprehensión by Agustín Moreto, refusing any filiation with La charme de la voix by Thomas Corneille, a French adaptation of the same Spanish comedy, a statement that is astonishing if we take into account even the title of the Italian version, a literal translation of that from across the Alps. This essay studies the relationships between the three works in search of coincidences and divergences, textual and structural, which allow us to establish the real genetic relationship between the Italian text and the Spanish and French previous versions.
title 14612.pdf
spellingShingle 14612.pdf
title_short 14612.pdf
title_full 14612.pdf
title_fullStr 14612.pdf
title_full_unstemmed 14612.pdf
title_sort 14612.pdf
publisher Firenze University Press
publishDate 2022
url https://books.fupress.com/doi/capitoli/978-88-5518-150-1_27
_version_ 1771297425682595840