spelling |
oapen-20.500.12657-604932024-03-27T14:15:00Z Translation und Exil (1933–1945) I Tashinskiy, Aleksey Boguna, Julija Rozmysłowicz, Tomasz Carl Seelig; Franz Leschnitzer; Herbert Caro; Verner Arpe; Dolmetschen; Exil; Exilliteratur; Literatur; Translation; Übersetzen thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation Research into exile has so far focused on numerous groups of people persecuted by the National Socialists: Writers, artists, scientists, politicians and many others. One group, however, has remained largely invisible until now: translators. How did they get to their places of exile? What did they translate there, how and why? The authors of this book pursue these questions in material-rich studies and show the complex connection between translating and the experience of exile. In doing so, they open up an exciting new area for historical exile research, in which most of what seemed to have been said already. 2023-01-04T10:47:04Z 2023-01-04T10:47:04Z 2022 book 9783732992241 9783732990146 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/60493 ger application/pdf Attribution-ShareAlike 4.0 International 9783732990146.pdf https://www.frank-timme.de/de/programm/produkt/translation_und_exil-19331945-i Frank & Timme 10.26530/20.500.12657/60493 10.26530/20.500.12657/60493 68154ca9-944b-46a4-823f-3fb31adbbb48 631ac483-8bae-460f-9987-c3f4e4b98bb5 0bdd30b8-28cc-4e2d-bd69-6cabb77b36d4 07f61e34-5b96-49f0-9860-c87dd8228f26 9783732992241 9783732990146 Austrian Science Fund (FWF) Swiss National Science Foundation (SNF) 495 Berlin Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) Austrian Science Fund (FWF) Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der Wissenschaftlichen Forschung Swiss National Science Foundation open access
|
description |
Research into exile has so far focused on numerous groups of people persecuted by the National Socialists: Writers, artists, scientists, politicians and many others. One group, however, has remained largely invisible until now: translators. How did they get to their places of exile? What did they translate there, how and why?
The authors of this book pursue these questions in material-rich studies and show the complex connection between translating and the experience of exile. In doing so, they open up an exciting new area for historical exile research, in which most of what seemed to have been said already.
|