spelling |
oapen-20.500.12657-627202024-03-28T08:18:45Z Chapter La “ricezione” di Dante nella letteratura bielorussa Danilchyk, Aksana Belarusian Literature Dante’s Work Reception 20th Century thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies For Belarusian literature, the perception of Dante’s work assumes a concrete form only at the beginning of the 20th century and is linked, above all, to the names of Janka Kupala and Maksim Bahdanovič. The literary group “Uzvyšša”, established in Belarus in 1926, and the work of Jasep Pušča ushered in the second wave of interest in Dante. After the war we find Dante’s reception in the work of Uladzimir Karatkevič, Maksim Tank and others. Finally, in 1997 comes the first translation into Belarusian of the Divine Comedy by Uladzimir Skarynkin, who also translated Vita Nova in 2011. The translation from Latin of Dante’s treatise De vulgari eloquentia was completed by the author of this article and published in 2004. 2023-05-01T13:41:49Z 2023-05-01T13:41:49Z 2022 chapter ONIX_20230501_9791221500035_136 2420-8361 9791221500035 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/62720 ita Biblioteca di Studi di Filologia Moderna application/pdf Attribution 4.0 International chapter-36602.pdf https://books.fupress.com/doi/capitoli/979-12-2150-003-5_8 Firenze University Press 10.36253/979-12-2150-003-5.08 For Belarusian literature, the perception of Dante’s work assumes a concrete form only at the beginning of the 20th century and is linked, above all, to the names of Janka Kupala and Maksim Bahdanovič. The literary group “Uzvyšša”, established in Belarus in 1926, and the work of Jasep Pušča ushered in the second wave of interest in Dante. After the war we find Dante’s reception in the work of Uladzimir Karatkevič, Maksim Tank and others. Finally, in 1997 comes the first translation into Belarusian of the Divine Comedy by Uladzimir Skarynkin, who also translated Vita Nova in 2011. The translation from Latin of Dante’s treatise De vulgari eloquentia was completed by the author of this article and published in 2004. 10.36253/979-12-2150-003-5.08 bf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870 9791221500035 70 23 Florence open access
|
description |
For Belarusian literature, the perception of Dante’s work assumes a concrete form only at the beginning of the 20th century and is linked, above all, to the names of Janka Kupala and Maksim Bahdanovič. The literary group “Uzvyšša”, established in Belarus in 1926, and the work of Jasep Pušča ushered in the second wave of interest in Dante. After the war we find Dante’s reception in the work of Uladzimir Karatkevič, Maksim Tank and others. Finally, in 1997 comes the first translation into Belarusian of the Divine Comedy by Uladzimir Skarynkin, who also translated Vita Nova in 2011. The translation from Latin of Dante’s treatise De vulgari eloquentia was completed by the author of this article and published in 2004.
|