9781000401561.pdf

This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The b...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:English
Έκδοση: Taylor & Francis 2023
id oapen-20.500.12657-63866
record_format dspace
spelling oapen-20.500.12657-638662023-07-12T03:41:58Z Queering Translation History Spišiaková, Eva Linguistics bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of theSonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spišiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe. 2023-07-11T13:04:52Z 2023-07-11T13:04:52Z 2021 book 9781032021980 9780367339067 9780429322754 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/63866 eng Routledge Research on Translation and Interpreting History application/pdf Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International 9781000401561.pdf Taylor & Francis Routledge 10.4324/9780429322754 10.4324/9780429322754 7b3c7b10-5b1e-40b3-860e-c6dd5197f0bb 3983007a-5726-4f1e-b9df-3fbc771f2916 9781032021980 9780367339067 9780429322754 Routledge 134 European Commission European Union open access
institution OAPEN
collection DSpace
language English
description This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of theSonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spišiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe.
title 9781000401561.pdf
spellingShingle 9781000401561.pdf
title_short 9781000401561.pdf
title_full 9781000401561.pdf
title_fullStr 9781000401561.pdf
title_full_unstemmed 9781000401561.pdf
title_sort 9781000401561.pdf
publisher Taylor & Francis
publishDate 2023
_version_ 1799945311488049152