spelling |
oapen-20.500.12657-747882023-08-03T14:56:54Z Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico Zotti, Valeria TURCI, MONICA Translation Studies language of art Cultural Heritage corpus linguistics Giorgio Vasari bic Book Industry Communication::A The arts This collection of studies focuses on the translation of the language of art and cultural heritage in a wide variety of text types from the Renaissance to the present, following different theoretical and methodological approaches ranging from corpus linguistics to lexicography, terminology, and translation studies. This book is meant for a wide audience including scholars and students of languages for special purposes, as well as professional translators and experts in the international communication of cultural heritage. These studies have been carried out as part of the Multilingual Cultural Heritage Lexicon research project (Lessico plurilingue dei Beni Culturali). An initiative which first originated at the University of Florence, now involving multiple Italian and international universities, this project is dedicated to compiling textual databases and plurilingual dictionaries through comparable and parallel corpora. 2023-08-03T14:56:52Z 2023-08-03T14:56:52Z 2023 book ONIX_20230803_9791221500615_7 9791221500615 9791221500608 9791221500622 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/74788 ita Lessico multilingue dei Beni Culturali application/pdf Attribution 4.0 International 9791221500615.pdf https://books.fupress.com/isbn/9791221500615 Firenze University Press 10.36253/979-12-215-0061-5 This collection of studies focuses on the translation of the language of art and cultural heritage in a wide variety of text types from the Renaissance to the present, following different theoretical and methodological approaches ranging from corpus linguistics to lexicography, terminology, and translation studies. This book is meant for a wide audience including scholars and students of languages for special purposes, as well as professional translators and experts in the international communication of cultural heritage. These studies have been carried out as part of the Multilingual Cultural Heritage Lexicon research project (Lessico plurilingue dei Beni Culturali). An initiative which first originated at the University of Florence, now involving multiple Italian and international universities, this project is dedicated to compiling textual databases and plurilingual dictionaries through comparable and parallel corpora. 10.36253/979-12-215-0061-5 bf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870 9791221500615 9791221500608 9791221500622 1 Florence open access
|
description |
This collection of studies focuses on the translation of the language of art and cultural heritage in a wide variety of text types from the Renaissance to the present, following different theoretical and methodological approaches ranging from corpus linguistics to lexicography, terminology, and translation studies. This book is meant for a wide audience including scholars and students of languages for special purposes, as well as professional translators and experts in the international communication of cultural heritage. These studies have been carried out as part of the Multilingual Cultural Heritage Lexicon research project (Lessico plurilingue dei Beni Culturali). An initiative which first originated at the University of Florence, now involving multiple Italian and international universities, this project is dedicated to compiling textual databases and plurilingual dictionaries through comparable and parallel corpora.
|