id |
oapen-20.500.12657-74814
|
record_format |
dspace
|
spelling |
oapen-20.500.12657-748142023-08-03T17:59:35Z Chapter Translating Heritage Tourism in Italy. Churches and Palaces of the Ducato Estense Aragrande, Gaia Turci, Monica translation corpus linguistics terminology English language heritage tourism bic Book Industry Communication::A The arts This work reports on an ongoing Italian-English translation project that began in 2018. This project aims at compiling a learner corpus and involves a Government Department as client and a selected group of MA students as translators. Texts to be translated focus on cultural heritage and are targeted to the international tourism market. This chapter centers on a sub-corpus that focuses on churches and palaces of the House of the Estense. This chapter draws attention to the target texts of our corpus. Starting from the extraction of specific terms in the source texts, target texts are analysed quantitatively and qualitatively in order to identify translation strategies and frequent mistakes with the aim of contributing to the translation of art and architecture for heritage tourism. 2023-08-03T15:02:18Z 2023-08-03T15:02:18Z 2023 chapter ONIX_20230803_9791221500615_10 9791221500615 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/74814 eng Lessico multilingue dei Beni Culturali application/pdf Attribution 4.0 International 9791221500615-13.pdf https://books.fupress.com/doi/capitoli/979-12-215-0061-5_13 Firenze University Press Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico 10.36253/979-12-215-0061-5.13 10.36253/979-12-215-0061-5.13 bf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870 7f85f42a-06ba-4c65-815e-89bb0ea834a7 9791221500615 1 27 Florence open access
|
institution |
OAPEN
|
collection |
DSpace
|
language |
English
|
description |
This work reports on an ongoing Italian-English translation project that began in 2018. This project aims at compiling a learner corpus and involves a Government Department as client and a selected group of MA students as translators. Texts to be translated focus on cultural heritage and are targeted to the international tourism market. This chapter centers on a sub-corpus that focuses on churches and palaces of the House of the Estense. This chapter draws attention to the target texts of our corpus. Starting from the extraction of specific terms in the source texts, target texts are analysed quantitatively and qualitatively in order to identify translation strategies and frequent mistakes with the aim of contributing to the translation of art and architecture for heritage tourism.
|
title |
9791221500615-13.pdf
|
spellingShingle |
9791221500615-13.pdf
|
title_short |
9791221500615-13.pdf
|
title_full |
9791221500615-13.pdf
|
title_fullStr |
9791221500615-13.pdf
|
title_full_unstemmed |
9791221500615-13.pdf
|
title_sort |
9791221500615-13.pdf
|
publisher |
Firenze University Press
|
publishDate |
2023
|
url |
https://books.fupress.com/doi/capitoli/979-12-215-0061-5_13
|
_version_ |
1799945258218291200
|