aseveljien-tulkit.pdf

This volume looks at the Finnish-German military alliance (1941–1944) as a translation zone – a multilingual network of military, administrative and civilian encounters that was held together by linguistically versed soldiers and civilians acting as interpreters and translators. It focuses on interp...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:Finnish
Έκδοση: Finnish Literature Society / SKS 2023
Διαθέσιμο Online:https://doi.org/10.21435/skst.1488
id oapen-20.500.12657-76468
record_format dspace
spelling oapen-20.500.12657-764682024-03-28T09:48:01Z Aseveljien tulkit Kujamäki, Pekka translating and interpreting; military alliances; Germans; Finns; Translation and interpretation studies; Military history; Continuation War; History; multilingualism This volume looks at the Finnish-German military alliance (1941–1944) as a translation zone – a multilingual network of military, administrative and civilian encounters that was held together by linguistically versed soldiers and civilians acting as interpreters and translators. It focuses on interpreters and liaison officers of the Finnish Liaison Staff in Rovaniemi, who were assigned to the staffs of the German army units with the task of maintaining communication between the two armies and assisting German troops in their daily matters. Furthermore, attention is paid to Finnish civilians, especially women whose language skills made them candidates for a range of mediation tasks in the German units. The reconstruction of military interpreters’ and liaison officers’ tasks and mediation agency between the two military cultures is based on their war-time weekly reports, whereas the civilian interpreters’ experiences are drawn from a variety of autobiographical accounts, including interviews. 2023-09-28T08:34:01Z 2023-09-28T08:34:01Z 2023 book 9789518586343 9789518586350 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/76468 fin Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia application/pdf Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International aseveljien-tulkit.pdf https://doi.org/10.21435/skst.1488 Finnish Literature Society / SKS Finnish Literary Society 10.21435/skst.1488 10.21435/skst.1488 51db0f72-616d-4d86-b847-ade19380e08f 9789518586343 9789518586350 Finnish Literary Society 25 369 Helsinki open access
institution OAPEN
collection DSpace
language Finnish
description This volume looks at the Finnish-German military alliance (1941–1944) as a translation zone – a multilingual network of military, administrative and civilian encounters that was held together by linguistically versed soldiers and civilians acting as interpreters and translators. It focuses on interpreters and liaison officers of the Finnish Liaison Staff in Rovaniemi, who were assigned to the staffs of the German army units with the task of maintaining communication between the two armies and assisting German troops in their daily matters. Furthermore, attention is paid to Finnish civilians, especially women whose language skills made them candidates for a range of mediation tasks in the German units. The reconstruction of military interpreters’ and liaison officers’ tasks and mediation agency between the two military cultures is based on their war-time weekly reports, whereas the civilian interpreters’ experiences are drawn from a variety of autobiographical accounts, including interviews.
title aseveljien-tulkit.pdf
spellingShingle aseveljien-tulkit.pdf
title_short aseveljien-tulkit.pdf
title_full aseveljien-tulkit.pdf
title_fullStr aseveljien-tulkit.pdf
title_full_unstemmed aseveljien-tulkit.pdf
title_sort aseveljien-tulkit.pdf
publisher Finnish Literature Society / SKS
publishDate 2023
url https://doi.org/10.21435/skst.1488
_version_ 1799945258156425216