id |
oapen-20.500.12657-76468
|
record_format |
dspace
|
spelling |
oapen-20.500.12657-764682024-03-28T09:48:01Z Aseveljien tulkit Kujamäki, Pekka translating and interpreting; military alliances; Germans; Finns; Translation and interpretation studies; Military history; Continuation War; History; multilingualism This volume looks at the Finnish-German military alliance (1941–1944) as a translation zone – a multilingual network of military, administrative and civilian encounters that was held together by linguistically versed soldiers and civilians acting as interpreters and translators. It focuses on interpreters and liaison officers of the Finnish Liaison Staff in Rovaniemi, who were assigned to the staffs of the German army units with the task of maintaining communication between the two armies and assisting German troops in their daily matters. Furthermore, attention is paid to Finnish civilians, especially women whose language skills made them candidates for a range of mediation tasks in the German units. The reconstruction of military interpreters’ and liaison officers’ tasks and mediation agency between the two military cultures is based on their war-time weekly reports, whereas the civilian interpreters’ experiences are drawn from a variety of autobiographical accounts, including interviews. 2023-09-28T08:34:01Z 2023-09-28T08:34:01Z 2023 book 9789518586343 9789518586350 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/76468 fin Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia application/pdf Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International aseveljien-tulkit.pdf https://doi.org/10.21435/skst.1488 Finnish Literature Society / SKS Finnish Literary Society 10.21435/skst.1488 10.21435/skst.1488 51db0f72-616d-4d86-b847-ade19380e08f 9789518586343 9789518586350 Finnish Literary Society 25 369 Helsinki open access
|
institution |
OAPEN
|
collection |
DSpace
|
language |
Finnish
|
description |
This volume looks at the Finnish-German military alliance (1941–1944) as a translation zone – a multilingual network of military, administrative and civilian encounters that was held together by linguistically versed soldiers and civilians acting as interpreters and translators. It focuses on interpreters and liaison officers of the Finnish Liaison Staff in Rovaniemi, who were assigned to the staffs of the German army units with the task of maintaining communication between the two armies and assisting German troops in their daily matters. Furthermore, attention is paid to Finnish civilians, especially women whose language skills made them candidates for a range of mediation tasks in the German units. The reconstruction of military interpreters’ and liaison officers’ tasks and mediation agency between the two military cultures is based on their war-time weekly reports, whereas the civilian interpreters’ experiences are drawn from a variety of autobiographical accounts, including interviews.
|
title |
aseveljien-tulkit.pdf
|
spellingShingle |
aseveljien-tulkit.pdf
|
title_short |
aseveljien-tulkit.pdf
|
title_full |
aseveljien-tulkit.pdf
|
title_fullStr |
aseveljien-tulkit.pdf
|
title_full_unstemmed |
aseveljien-tulkit.pdf
|
title_sort |
aseveljien-tulkit.pdf
|
publisher |
Finnish Literature Society / SKS
|
publishDate |
2023
|
url |
https://doi.org/10.21435/skst.1488
|
_version_ |
1799945258156425216
|