spelling |
oapen-20.500.12657-855812023-11-28T03:35:19Z Traduzione di Deideia / Dell’idea e Amagao meu amor / Macao amore mio Correia, António Graziani, Michela Tylusinska-Kowalska, Anna António Correia Sonnets Translation Portuguese literature Macao bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies The volume here presented aims to commemorate the Portuguese poet António Correia a year after his death with the translation, for the first time in Italian language, of two collections of sonnets: Deideia and Amagao meu amor, both edited in Macao in 1992. The translation, together with some notes and the essay included in the volume are accompained by personal memories of two Portuguese dear friends of Correia. The volume thus structured aims to introduce the traveling and Eastern Lusitanian soul of António Correia who lived in Macao for almost twenty years. At the same time, the volume aims to present for the first time, through other bio-bibliographical details, the man and the poet António Correia, even now not well known in the Italian and Portuguese academia. 2023-11-27T17:05:13Z 2023-11-27T17:05:13Z 2023 book ONIX_20231127_9791221501735_10 2975-1209 9791221501735 9791221501728 9791221501742 9791221501759 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/85581 ita Studi di Traduzione Letteraria Lusofona application/pdf Attribution 4.0 International 38535.pdf https://books.fupress.com/isbn/9791221501735 Firenze University Press 10.36253/979-12-215-0173-5 The volume here presented aims to commemorate the Portuguese poet António Correia a year after his death with the translation, for the first time in Italian language, of two collections of sonnets: Deideia and Amagao meu amor, both edited in Macao in 1992. The translation, together with some notes and the essay included in the volume are accompained by personal memories of two Portuguese dear friends of Correia. The volume thus structured aims to introduce the traveling and Eastern Lusitanian soul of António Correia who lived in Macao for almost twenty years. At the same time, the volume aims to present for the first time, through other bio-bibliographical details, the man and the poet António Correia, even now not well known in the Italian and Portuguese academia. 10.36253/979-12-215-0173-5 bf65d21a-78e5-4ba2-983a-dbfa90962870 9791221501735 9791221501728 9791221501742 9791221501759 4 Florence open access
|
description |
The volume here presented aims to commemorate the Portuguese poet António Correia a year after his death with the translation, for the first time in Italian language, of two collections of sonnets: Deideia and Amagao meu amor, both edited in Macao in 1992. The translation, together with some notes and the essay included in the volume are accompained by personal memories of two Portuguese dear friends of Correia. The volume thus structured aims to introduce the traveling and Eastern Lusitanian soul of António Correia who lived in Macao for almost twenty years. At the same time, the volume aims to present for the first time, through other bio-bibliographical details, the man and the poet António Correia, even now not well known in the Italian and Portuguese academia.
|