H10.pdf

This chapter offers a pedagogical reflection on heritage language (il)literacy in transnational adoption. In line with an international trend among transnational adoptees relearning their heritage languages, adolescent and adult adoptees in Flanders and the Netherlands are increasingly reclaiming th...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Γλώσσα:Dutch
Έκδοση: ASP editions - Academic and Scientific Publishers 2024
Διαθέσιμο Online:https://www.borgerhoff-lamberigts.be/owl-press/shop/boeken/voorbij-transnationale-adoptie?variant=144703
id oapen-20.500.12657-90565
record_format dspace
institution OAPEN
collection DSpace
language Dutch
description This chapter offers a pedagogical reflection on heritage language (il)literacy in transnational adoption. In line with an international trend among transnational adoptees relearning their heritage languages, adolescent and adult adoptees in Flanders and the Netherlands are increasingly reclaiming their heritage languages (Adoptiepedia, 2022; FIAC-Horizon, 2021; Plan Angel, 2022). This contribution uses the term "heritage language" as a translation of the English "heritage language," referring to the language spoken by the family of origin. Conversely, this text uses the concept of "second language" to refer to the language of the adoptive community. Transnational adoptees typically inhabit a unique intersection of multilingualism, characterized by high proficiency in the second language and illiteracy in the heritage language. Illiteracy in the heritage language (Fiorentino, 2022; Mouring, 2019) as well as heritage language acquisition among adult adoptees remain underexplored topics in the public debate around transnational adoption in Flanders and the Netherlands. The simultaneous high proficiency in the second language and illiteracy in the heritage language is an (un)intentional result of a parenting dynamic within the adoption landscape. I refer to it as a parenting dynamic and explicitly not as a parenting policy because policy documents such as the Hague Adoption Convention of 1993 do not address the role of the heritage language. Therefore, there is no intentional policy. Heritage language illiteracy is rather a consequence of adoptive parents choosing to make their child proficient in the second language as quickly as possible. This unwritten rule has expanded into a normative parenting dynamic. On the one hand, this dynamic ensures that adult adoptees gain linguistic access to numerous opportunities for development within the adoptive community. On the other hand, this dynamic results in adoptees losing their heritage language, making dialogue with the community of origin impossible. I reconsider this parenting dynamic from the perspective of critical pedagogy as an academic discipline.
title H10.pdf
spellingShingle H10.pdf
title_short H10.pdf
title_full H10.pdf
title_fullStr H10.pdf
title_full_unstemmed H10.pdf
title_sort h10.pdf
publisher ASP editions - Academic and Scientific Publishers
publishDate 2024
url https://www.borgerhoff-lamberigts.be/owl-press/shop/boeken/voorbij-transnationale-adoptie?variant=144703
_version_ 1800364679528185856
spelling oapen-20.500.12657-905652024-05-28T02:21:45Z Hoofdstuk 10 - Kan de geadopteerde vertalen? Een pedagogische beschouwing van erfgoedtaal(on)geletterdheid in transnationale adoptie Sacré Hari, Prasad transnational adoption transnational reproduction thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JK Social services and welfare, criminology::JKS Social welfare and social services::JKSF Adoption and fostering This chapter offers a pedagogical reflection on heritage language (il)literacy in transnational adoption. In line with an international trend among transnational adoptees relearning their heritage languages, adolescent and adult adoptees in Flanders and the Netherlands are increasingly reclaiming their heritage languages (Adoptiepedia, 2022; FIAC-Horizon, 2021; Plan Angel, 2022). This contribution uses the term "heritage language" as a translation of the English "heritage language," referring to the language spoken by the family of origin. Conversely, this text uses the concept of "second language" to refer to the language of the adoptive community. Transnational adoptees typically inhabit a unique intersection of multilingualism, characterized by high proficiency in the second language and illiteracy in the heritage language. Illiteracy in the heritage language (Fiorentino, 2022; Mouring, 2019) as well as heritage language acquisition among adult adoptees remain underexplored topics in the public debate around transnational adoption in Flanders and the Netherlands. The simultaneous high proficiency in the second language and illiteracy in the heritage language is an (un)intentional result of a parenting dynamic within the adoption landscape. I refer to it as a parenting dynamic and explicitly not as a parenting policy because policy documents such as the Hague Adoption Convention of 1993 do not address the role of the heritage language. Therefore, there is no intentional policy. Heritage language illiteracy is rather a consequence of adoptive parents choosing to make their child proficient in the second language as quickly as possible. This unwritten rule has expanded into a normative parenting dynamic. On the one hand, this dynamic ensures that adult adoptees gain linguistic access to numerous opportunities for development within the adoptive community. On the other hand, this dynamic results in adoptees losing their heritage language, making dialogue with the community of origin impossible. I reconsider this parenting dynamic from the perspective of critical pedagogy as an academic discipline. 2024-05-27T11:53:02Z 2024-05-27T11:53:02Z 2023 chapter ONIX_20240527_9789461175311_7 9789461175311 9789461175618 9789461175601 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/90565 dut application/pdf Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International H10.pdf https://www.borgerhoff-lamberigts.be/owl-press/shop/boeken/voorbij-transnationale-adoptie?variant=144703 ASP editions - Academic and Scientific Publishers Voorbij transnationale adoptie ASP Editions 10.46944/9789461175618.5 This chapter offers a pedagogical reflection on heritage language (il)literacy in transnational adoption. In line with an international trend among transnational adoptees relearning their heritage languages, adolescent and adult adoptees in Flanders and the Netherlands are increasingly reclaiming their heritage languages (Adoptiepedia, 2022; FIAC-Horizon, 2021; Plan Angel, 2022). This contribution uses the term "heritage language" as a translation of the English "heritage language," referring to the language spoken by the family of origin. Conversely, this text uses the concept of "second language" to refer to the language of the adoptive community. Transnational adoptees typically inhabit a unique intersection of multilingualism, characterized by high proficiency in the second language and illiteracy in the heritage language. Illiteracy in the heritage language (Fiorentino, 2022; Mouring, 2019) as well as heritage language acquisition among adult adoptees remain underexplored topics in the public debate around transnational adoption in Flanders and the Netherlands. The simultaneous high proficiency in the second language and illiteracy in the heritage language is an (un)intentional result of a parenting dynamic within the adoption landscape. I refer to it as a parenting dynamic and explicitly not as a parenting policy because policy documents such as the Hague Adoption Convention of 1993 do not address the role of the heritage language. Therefore, there is no intentional policy. Heritage language illiteracy is rather a consequence of adoptive parents choosing to make their child proficient in the second language as quickly as possible. This unwritten rule has expanded into a normative parenting dynamic. On the one hand, this dynamic ensures that adult adoptees gain linguistic access to numerous opportunities for development within the adoptive community. On the other hand, this dynamic results in adoptees losing their heritage language, making dialogue with the community of origin impossible. I reconsider this parenting dynamic from the perspective of critical pedagogy as an academic discipline. 10.46944/9789461175618.5 5cae5a70-e73a-4f54-96c8-533084e04e50 d58c75ed-009f-4540-9bb0-188e0be186f1 9789461175311 9789461175618 9789461175601 ASP Editions 18 Brussels open access