id |
oapen-20.500.12657-90771
|
record_format |
dspace
|
spelling |
oapen-20.500.12657-907712024-06-05T02:25:15Z Henkinen muuri Huttunen, Tomi translated literature; Russian language literature; literary contacts; Finnish language literature; history of literature; literary research thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism Current volume examines Finnish-Russian literary contacts that have not been thoroughly studied previously – the translation and reception history of Russian literature in Finland, and Finnish literature in Russia from 1800 until 1930. Personal contacts have influenced the decisions of what to translate and by whom more than the evident European context of Russian literature. In Finland, the relationship with Russia and attitudes to its literature have always been a political issue. Hostile relations have meant a remarkable decrease in translations, but maintained active discussion of Russian culture. During more friendly times, the inquisitive interest has increased and led to more intensive translation activities. However, since the early days of Finnish literature, only few intellectuals have known Russian well enough to translate literature into Swedish or Finnish. Consequently, translating has been highly dependent on individual mediators, often with a transnational identity. 2024-06-04T12:51:19Z 2024-06-04T12:51:19Z 2024 book 9789518588675 9789518588682 https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/90771 fin Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia application/pdf Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International henkinen-muuri.pdf https://doi.org/10.21435/skst.1493 Finnish Literature Society / SKS 10.21435/skst.1493 10.21435/skst.1493 51db0f72-616d-4d86-b847-ade19380e08f 9789518588675 9789518588682 27 550 Helsinki open access
|
institution |
OAPEN
|
collection |
DSpace
|
language |
Finnish
|
description |
Current volume examines Finnish-Russian literary contacts that have not been thoroughly studied previously – the translation and reception history of Russian literature in Finland, and Finnish literature in Russia from 1800 until 1930. Personal contacts have influenced the decisions of what to translate and by whom more than the evident European context of Russian literature. In Finland, the relationship with Russia and attitudes to its literature have always been a political issue. Hostile relations have meant a remarkable decrease in translations, but maintained active discussion of Russian culture. During more friendly times, the inquisitive interest has increased and led to more intensive translation activities. However, since the early days of Finnish literature, only few intellectuals have known Russian well enough to translate literature into Swedish or Finnish. Consequently, translating has been highly dependent on individual mediators, often with a transnational identity.
|
title |
henkinen-muuri.pdf
|
spellingShingle |
henkinen-muuri.pdf
|
title_short |
henkinen-muuri.pdf
|
title_full |
henkinen-muuri.pdf
|
title_fullStr |
henkinen-muuri.pdf
|
title_full_unstemmed |
henkinen-muuri.pdf
|
title_sort |
henkinen-muuri.pdf
|
publisher |
Finnish Literature Society / SKS
|
publishDate |
2024
|
url |
https://doi.org/10.21435/skst.1493
|
_version_ |
1801184886478864384
|