Περίληψη: | Το κεφάλαιο προσεγγίζει τη θεατρική μετάφραση ως κείμενο, με αναφορές στην παραστασιακή της διάσταση, όπως επίσης εξετάζει και τη μετάφραση της όπερας. Εξετάζεται η θεατρική μετάφραση ως "μεταφραστική διαδικασία", ως μια ιδιαίτερη αποφαντική κατάσταση κατά τον Pavis: ένα κείμενο που προφέρει ο ηθοποιός, σε συγκεκριμένο χώρο και χρόνο, απευθυνόμενος σε ένα κοινό που προσλαμβάνει άμεσα ένα κείμενο και μια σκηνοθεσία. Εμμένοντας στο έργο, έμμετρο ή πεζό, και στη μεταγραφή του, δίνουμε ιδιαίτερη σημασία στη λειτουργία του λόγου, αφού κατά τον Pavis και πάλι η μετάφραση περνά από το σώμα των ηθοποιών και τα αυτιά των θεατών, ενώ δεν μεταφράζουμε απλά ένα γλωσσικό κείμενο σε ένα άλλο, αντιμετωπίζουμε και φέρνουμε σε κοινωνία ετερογενείς αποφαντικές καταστάσεις και πολιτισμούς, διαχωρισμένους από το χώρο και το χρόνο. Με συγκεκριμένα παραδείγματα μεταφράσεων και ασκήσεων, οι φοιτητές διερευνούν τη φύση της θεατρικής μετάφρασης, μιας συχνά ελεύθερης δεύτερης γραφής.
|