Περίληψη: | Η παρούσα μελέτη εξετάζει το θέμα της ενδογλωσσικής μετάφρασης της αρχαίας ελληνικής τραγωδίας. Στην αρχή ορίζεται το θεωρητικό πλαίσιο, όπου παρουσιάζονται οι απόψεις μελετητών και μεταφραστών σχετικά με το πρόβλημα της ισοδυναμίας στην μετάφραση και προσδιορίζονται οι ιδιαιτερότητες του αρχαίου δράματος. Επίσης, διασαφηνίζονται τα κριτήρια βάσει των οποίων, στην συνέχεια, εξετάζονται συγκριτικά οι νεοελληνικές μεταφράσεις των Τρωάδων του Ευριπίδη. Η συγκριτική μέθοδος σκοπό έχει να καταδείξει την εξελικτική πορεία που ακολούθησε η μετάφραση της αρχαίας τραγωδίας στην Ελλάδα· επίσης, να επισημάνει ότι, ιδιαίτερα στις μέρες μας, παρατηρείται έντονο το φαινόμενο της ανάμειξης στην μεταφραστική διαδικασία ανθρώπων που δεν διαθέτουν την απαραίτητη φιλολογική κατάρτιση και προέρχονται κατά κανόνα από τον χώρο του θεάτρου, με αποτέλεσμα την παραγωγή αμφίβολης ποιότητας μεταφράσεων. Το θέμα της ενδογλωσσικής μετάφρασης του αρχαίου δράματος είναι ιδιαίτερα περίπλοκο και, φυσικά, δεν μπορεί να εξαντληθεί μέσα στα όρια της παρούσας εργασίας, η οποία εξετάζει τις μεταφράσεις μίας μόνο τραγωδίας.
|